逐节对照
- 呂振中譯本 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
- 新标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震动吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
- 当代译本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前颤抖,
- 圣经新译本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
- 中文标准译本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
- 现代标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各神的面,便要震动。
- 和合本(拼音版) - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
- New International Version - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
- New International Reader's Version - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
- English Standard Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
- New Living Translation - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
- Christian Standard Bible - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
- New American Standard Bible - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
- New King James Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
- Amplified Bible - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
- American Standard Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
- King James Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
- New English Translation - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
- World English Bible - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
- 新標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震動吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震動吧!
- 當代譯本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
- 聖經新譯本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
- 中文標準譯本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
- 現代標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
- 文理和合譯本 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
- 文理委辦譯本 - 雅各之上帝耶和華、以磐為沼、以石為泉、大地亦必震動於其前兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 之主臨大地。大地亦戰戰。
- Nueva Versión Internacional - ¡Tiembla, oh tierra, ante el Señor, tiembla ante el Dios de Jacob!
- 현대인의 성경 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
- Новый Русский Перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Господь был благ к тебе.
- Восточный перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob :
- リビングバイブル - 大地よ、主の前におののきなさい。
- Nova Versão Internacional - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
- Hoffnung für alle - Erde, erbebe, wenn der Herr, der Gott Jakobs, erscheint!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย จงหวั่นไหว ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ณ เบื้องหน้าพระเจ้าของยาโคบ
交叉引用
- 約伯記 9:6 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
- 約伯記 26:11 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
- 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
- 詩篇 96:9 - 要用聖別的威儀敬拜永恆主; 全地在他面前要打滾舞蹈。
- 詩篇 104:32 - 他望着地,地便震顫; 他摸着山,山就冒煙。
- 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
- 詩篇 97:5 - 在永恆主面前、 在全地之主面前、 諸山熔化如蠟。
- 耶利米書 5:22 - 永恆主發神諭說: 連我、你們也不懼怕麼? 在我面前、你們還不戰戰兢兢? 我用沙做海的界限, 永遠的定限,使它不能越犯; 其水 雖翻騰,卻不能得勝, 其波浪雖匉訇,卻不能越過。
- 彌迦書 6:1 - 聽永恆主所說的 話 哦! 起來向諸山訴說案情, 叫小山聽你的聲音哦。
- 彌迦書 6:2 - 諸山哪,聽永恆主審案哦! 地的根基啊,側耳以聽哦 ! 因為永恆主有案件要責罪他的子民, 責罪 以色列 。
- 以賽亞書 64:1 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
- 以賽亞書 64:2 - 就像火燒乾柴, 像 火將水燒開, 使你敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫哦!
- 以賽亞書 64:3 - 你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的, 那時你下來,諸山在你面前震撼着。