Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
114:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob :
  • 新标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震动吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
  • 当代译本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前颤抖,
  • 圣经新译本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 中文标准译本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 现代标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各神的面,便要震动。
  • 和合本(拼音版) - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
  • New International Version - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New International Reader's Version - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • English Standard Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New Living Translation - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New American Standard Bible - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • New King James Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • Amplified Bible - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • American Standard Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • King James Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
  • New English Translation - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • World English Bible - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • 新標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震動吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震動吧!
  • 當代譯本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 聖經新譯本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
  • 呂振中譯本 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 中文標準譯本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
  • 現代標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 文理和合譯本 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之上帝耶和華、以磐為沼、以石為泉、大地亦必震動於其前兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 之主臨大地。大地亦戰戰。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tiembla, oh tierra, ante el Señor, tiembla ante el Dios de Jacob!
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
  • Новый Русский Перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Господь был благ к тебе.
  • Восточный перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • リビングバイブル - 大地よ、主の前におののきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
  • Hoffnung für alle - Erde, erbebe, wenn der Herr, der Gott Jakobs, erscheint!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย จง​หวั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
交叉引用
  • Job 9:6 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • Job 26:11 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
  • Psaumes 77:18 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
  • Psaumes 96:9 - et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat  ! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face !
  • Psaumes 104:32 - Son regard fait trembler la terre, il touche les montagnes ╵et elles fument.
  • Psaumes 97:4 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
  • Psaumes 97:5 - Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre.
  • Jérémie 5:22 - Ne me craindrez-vous pas ? demande l’Eternel. Et ne tremblerez-vous pas devant moi, moi qui ai donné à la mer ╵le sable pour limite, comme une barrière éternelle ╵qu’elle ne franchira jamais ? Elle bouillonne ╵mais elle est impuissante, ses flots mugissent ╵mais ils n’iront pas au-delà.
  • Michée 6:1 - Ecoutez donc ╵ce que dit l’Eternel : Lève-toi et engage ╵un procès devant les montagnes et que les collines t’entendent !
  • Michée 6:2 - Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre, le plaidoyer de l’Eternel. Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple, il va plaider contre Israël.
  • Esaïe 64:1 - Comme le feu ╵consume les taillis et fait bouillonner l’eau, ainsi tu ferais connaître ton nom ╵à tous tes adversaires, et tous les peuples ╵trembleraient devant toi.
  • Esaïe 64:2 - Si tu accomplissais ╵des actes redoutables que nous n’attendons pas, oui, si tu descendais, devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient.
  • Esaïe 64:3 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob :
  • 新标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震动吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
  • 当代译本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前颤抖,
  • 圣经新译本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 中文标准译本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 现代标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各神的面,便要震动。
  • 和合本(拼音版) - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
  • New International Version - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New International Reader's Version - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • English Standard Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New Living Translation - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New American Standard Bible - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • New King James Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • Amplified Bible - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • American Standard Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • King James Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
  • New English Translation - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • World English Bible - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • 新標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震動吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震動吧!
  • 當代譯本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 聖經新譯本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
  • 呂振中譯本 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 中文標準譯本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
  • 現代標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 文理和合譯本 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之上帝耶和華、以磐為沼、以石為泉、大地亦必震動於其前兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 之主臨大地。大地亦戰戰。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tiembla, oh tierra, ante el Señor, tiembla ante el Dios de Jacob!
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
  • Новый Русский Перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Господь был благ к тебе.
  • Восточный перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • リビングバイブル - 大地よ、主の前におののきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
  • Hoffnung für alle - Erde, erbebe, wenn der Herr, der Gott Jakobs, erscheint!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย จง​หวั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
  • Job 9:6 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • Job 26:11 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
  • Psaumes 77:18 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
  • Psaumes 96:9 - et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat  ! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face !
  • Psaumes 104:32 - Son regard fait trembler la terre, il touche les montagnes ╵et elles fument.
  • Psaumes 97:4 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
  • Psaumes 97:5 - Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre.
  • Jérémie 5:22 - Ne me craindrez-vous pas ? demande l’Eternel. Et ne tremblerez-vous pas devant moi, moi qui ai donné à la mer ╵le sable pour limite, comme une barrière éternelle ╵qu’elle ne franchira jamais ? Elle bouillonne ╵mais elle est impuissante, ses flots mugissent ╵mais ils n’iront pas au-delà.
  • Michée 6:1 - Ecoutez donc ╵ce que dit l’Eternel : Lève-toi et engage ╵un procès devant les montagnes et que les collines t’entendent !
  • Michée 6:2 - Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre, le plaidoyer de l’Eternel. Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple, il va plaider contre Israël.
  • Esaïe 64:1 - Comme le feu ╵consume les taillis et fait bouillonner l’eau, ainsi tu ferais connaître ton nom ╵à tous tes adversaires, et tous les peuples ╵trembleraient devant toi.
  • Esaïe 64:2 - Si tu accomplissais ╵des actes redoutables que nous n’attendons pas, oui, si tu descendais, devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient.
  • Esaïe 64:3 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
圣经
资源
计划
奉献