逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.
- 新标点和合本 - 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 沧海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
- 和合本2010(神版-简体) - 沧海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
- 当代译本 - 大海看见他们就奔逃, 约旦河也倒流。
- 圣经新译本 - 大海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
- 中文标准译本 - 海水看见了就逃跑, 约旦河也倒流。
- 现代标点和合本 - 沧海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
- 和合本(拼音版) - 沧海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
- New International Version - The sea looked and fled, the Jordan turned back;
- New International Reader's Version - The Red Sea saw him and parted. The Jordan River stopped flowing.
- English Standard Version - The sea looked and fled; Jordan turned back.
- New Living Translation - The Red Sea saw them coming and hurried out of their way! The water of the Jordan River turned away.
- Christian Standard Bible - The sea looked and fled; the Jordan turned back.
- New American Standard Bible - The sea looked and fled; The Jordan turned back.
- New King James Version - The sea saw it and fled; Jordan turned back.
- Amplified Bible - The [Red] Sea looked and fled; The Jordan turned back.
- American Standard Version - The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back.
- King James Version - The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
- New English Translation - The sea looked and fled; the Jordan River turned back.
- World English Bible - The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back.
- 新標點和合本 - 滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 滄海看見就奔逃, 約旦河也倒流。
- 和合本2010(神版-繁體) - 滄海看見就奔逃, 約旦河也倒流。
- 當代譯本 - 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。
- 聖經新譯本 - 大海看見就奔逃, 約旦河也倒流。
- 呂振中譯本 - 洋海看見就奔逃, 約但 河也倒流。
- 中文標準譯本 - 海水看見了就逃跑, 約旦河也倒流。
- 現代標點和合本 - 滄海看見就奔逃, 約旦河也倒流。
- 文理和合譯本 - 海見之而逃遁、約但返流兮、
- 文理委辦譯本 - 滄海因之而中判、約但因之而回流兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滄海見之奔逃、 約但 見之反退、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紅海 為之不敢潮。 約但 倒流萬頃濤。
- Nueva Versión Internacional - Al ver esto, el mar huyó; el Jordán se volvió atrás.
- 현대인의 성경 - 홍해가 그들을 보고 달아나며 요단 강물이 물러가고
- Новый Русский Перевод - Смерть объяла меня своими оковами, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.
- Восточный перевод - Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.
- La Bible du Semeur 2015 - La mer le vit et prit la fuite, le Jourdain reflua ,
- リビングバイブル - 紅海は、神の民の近づく足音にあわてて二つに分かれ、 ヨルダン川は、歩いて渡れる道を作りました。
- Nova Versão Internacional - O mar olhou e fugiu, o Jordão retrocedeu;
- Hoffnung für alle - Das Schilfmeer sah ihn kommen und wich zurück, auch der Jordan hörte auf zu fließen und staute sein Wasser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biển chợt thấy, liền chạy trốn! Sông Giô-đan nước chảy ngược dòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลมองดูแล้วถอยหนี แม่น้ำจอร์แดนหันกลับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเลแห้งเหือดลง แม่น้ำจอร์แดนหยุดไหล
交叉引用
- Аввакум 3:8 - Разве Ты прогневался на реки, Вечный? Разве Ты прогневался на потоки? Разве Ты прогневался на море, что воссел на Своих коней и на Свои победоносные колесницы?
- Аввакум 3:9 - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
- Исход 15:8 - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
- Забур 106:9 - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
- Забур 104:7 - Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.
- Исаия 63:12 - Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- Аввакум 3:15 - Ты со Своими конями проложил путь через море, вспенивая великие воды.
- Иешуа 3:13 - И как только стопы священнослужителей, несущих сундук Вечного, Владыки всей земли, коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной.
- Иешуа 3:14 - Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
- Иешуа 3:15 - (А Иордан выступает из берегов во всё время жатвы.) Но как только те, кто нёс сундук, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды,
- Иешуа 3:16 - вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адама, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в Мёртвое море , полностью иссякла.
- Исход 14:21 - Муса простёр руку над морем, а Вечный всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,
- Забур 77:16 - Из камня извлёк Он потоки, и воды потекли, как реки .