逐节对照
- 現代標點和合本 - 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
- 新标点和合本 - 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大作主的圣所, 以色列为他所治理的国。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大作主的圣所, 以色列为他所治理的国。
- 当代译本 - 犹大成为上帝的圣所, 以色列成为祂的国度。
- 圣经新译本 - 犹大就成了主的圣所, 以色列成了他的王国。
- 中文标准译本 - 犹大成为耶和华的圣所, 以色列成为他的国度。
- 现代标点和合本 - 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- 和合本(拼音版) - 那时犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- New International Version - Judah became God’s sanctuary, Israel his dominion.
- New International Reader's Version - Then Judah became the holy place where God lived. Israel became the land he ruled over.
- English Standard Version - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- New Living Translation - the land of Judah became God’s sanctuary, and Israel became his kingdom.
- Christian Standard Bible - Judah became his sanctuary, Israel, his dominion.
- New American Standard Bible - Judah became His sanctuary; Israel, His dominion.
- New King James Version - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- Amplified Bible - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- American Standard Version - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- King James Version - Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
- New English Translation - Judah became his sanctuary, Israel his kingdom.
- World English Bible - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- 新標點和合本 - 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大作主的聖所, 以色列為他所治理的國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大作主的聖所, 以色列為他所治理的國。
- 當代譯本 - 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。
- 聖經新譯本 - 猶大就成了主的聖所, 以色列成了他的王國。
- 呂振中譯本 - 猶大 就成了 主 的聖所, 以色列 成了 他所統治的國。
- 中文標準譯本 - 猶大成為耶和華的聖所, 以色列成為他的國度。
- 文理和合譯本 - 維時、猶大為耶和華聖所、以色列為其邦畿兮、
- 文理委辦譯本 - 當時猶大地、為其聖所、以色列族、為其畿輔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時 猶大 為主之聖所、 以色列 為主之邦畿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樹德 成聖所。 義塞 為聖域。
- Nueva Versión Internacional - Judá se convirtió en el santuario de Dios; Israel llegó a ser su dominio.
- 현대인의 성경 - 유다는 여호와의 성소가 되었고 이스라엘은 그의 영토가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Juda devint le sanctuaire ╵de l’Eternel, Israël devint son domaine.
- リビングバイブル - その時、ユダとイスラエルの地は、 神の新しい住まいとなり、王国となったのです。
- Nova Versão Internacional - Judá tornou-se o santuário de Deus; Israel, o seu domínio.
- Hoffnung für alle - da machte Gott das Gebiet Juda zu seinem Heiligtum und Israel zu seinem Herrschaftsbereich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đất Giu-đa biến thành nơi thánh Đức Chúa Trời, và Ít-ra-ên làm vương quốc của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์กลายเป็นสถานนมัสการของพระเจ้า อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์กลายเป็นสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ อิสราเอลอยู่ในการปกครองของพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,神的帳幕在人間!他要與人同住,他們要做他的子民,神要親自與他們同在,做他們的神。
- 出埃及記 15:17 - 你要將他們領進去,栽於你產業的山上。 耶和華啊,就是你為自己所造的住處; 主啊,就是你手所建立的聖所。
- 申命記 23:14 - 因為耶和華你的神常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裡有汙穢,就離開你。
- 出埃及記 19:5 - 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中做屬我的子民,因為全地都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我做祭司的國度,為聖潔的國民。這些話你要告訴以色列人。」
- 以西結書 37:26 - 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
- 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們中間,我要做他們的神,他們要做我的子民。
- 以西結書 37:28 - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。』」
- 申命記 27:9 - 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華你神的百姓了,
- 出埃及記 6:7 - 我要以你們為我的百姓,我也要做你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有什麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 「我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。」
- 哥林多後書 6:17 - 又說:「你們務要從他們中間出來, 與他們分別, 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。」
- 申命記 27:12 - 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
- 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
- 詩篇 78:69 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
- 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中間,做他們的神。
- 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是耶和華他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的神。
- 利未記 11:45 - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要做你們的神,所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。
- 出埃及記 25:8 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。