逐节对照
- Christian Standard Bible - Judah became his sanctuary, Israel, his dominion.
- 新标点和合本 - 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大作主的圣所, 以色列为他所治理的国。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大作主的圣所, 以色列为他所治理的国。
- 当代译本 - 犹大成为上帝的圣所, 以色列成为祂的国度。
- 圣经新译本 - 犹大就成了主的圣所, 以色列成了他的王国。
- 中文标准译本 - 犹大成为耶和华的圣所, 以色列成为他的国度。
- 现代标点和合本 - 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- 和合本(拼音版) - 那时犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- New International Version - Judah became God’s sanctuary, Israel his dominion.
- New International Reader's Version - Then Judah became the holy place where God lived. Israel became the land he ruled over.
- English Standard Version - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- New Living Translation - the land of Judah became God’s sanctuary, and Israel became his kingdom.
- New American Standard Bible - Judah became His sanctuary; Israel, His dominion.
- New King James Version - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- Amplified Bible - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- American Standard Version - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- King James Version - Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
- New English Translation - Judah became his sanctuary, Israel his kingdom.
- World English Bible - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- 新標點和合本 - 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大作主的聖所, 以色列為他所治理的國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大作主的聖所, 以色列為他所治理的國。
- 當代譯本 - 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。
- 聖經新譯本 - 猶大就成了主的聖所, 以色列成了他的王國。
- 呂振中譯本 - 猶大 就成了 主 的聖所, 以色列 成了 他所統治的國。
- 中文標準譯本 - 猶大成為耶和華的聖所, 以色列成為他的國度。
- 現代標點和合本 - 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
- 文理和合譯本 - 維時、猶大為耶和華聖所、以色列為其邦畿兮、
- 文理委辦譯本 - 當時猶大地、為其聖所、以色列族、為其畿輔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時 猶大 為主之聖所、 以色列 為主之邦畿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樹德 成聖所。 義塞 為聖域。
- Nueva Versión Internacional - Judá se convirtió en el santuario de Dios; Israel llegó a ser su dominio.
- 현대인의 성경 - 유다는 여호와의 성소가 되었고 이스라엘은 그의 영토가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Juda devint le sanctuaire ╵de l’Eternel, Israël devint son domaine.
- リビングバイブル - その時、ユダとイスラエルの地は、 神の新しい住まいとなり、王国となったのです。
- Nova Versão Internacional - Judá tornou-se o santuário de Deus; Israel, o seu domínio.
- Hoffnung für alle - da machte Gott das Gebiet Juda zu seinem Heiligtum und Israel zu seinem Herrschaftsbereich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đất Giu-đa biến thành nơi thánh Đức Chúa Trời, và Ít-ra-ên làm vương quốc của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์กลายเป็นสถานนมัสการของพระเจ้า อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์กลายเป็นสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ อิสราเอลอยู่ในการปกครองของพระองค์
交叉引用
- Revelation 21:3 - Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.
- Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them on the mountain of your possession; Lord, you have prepared the place for your dwelling; Lord, your hands have established the sanctuary.
- Deuteronomy 23:14 - For the Lord your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you; so your encampments must be holy. He must not see anything indecent among you or he will turn away from you.
- Exodus 19:5 - Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
- Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
- Ezekiel 37:26 - I will make a covenant of peace with them; it will be a permanent covenant with them. I will establish and multiply them and will set my sanctuary among them forever.
- Ezekiel 37:27 - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
- Ezekiel 37:28 - When my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”
- Deuteronomy 27:9 - Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, “Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the Lord your God.
- Exodus 6:7 - I will take you as my people, and I will be your God. You will know that I am the Lord your God, who brought you out from the forced labor of the Egyptians.
- 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
- Deuteronomy 27:12 - “When you have crossed the Jordan, these tribes will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
- Psalms 78:68 - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
- Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
- Exodus 29:45 - I will dwell among the Israelites and be their God.
- Exodus 29:46 - And they will know that I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
- Leviticus 11:45 - For I am the Lord, who brought you up from the land of Egypt to be your God, so you must be holy because I am holy.
- Exodus 25:8 - “They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.