逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- 新标点和合本 - 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大作主的圣所, 以色列为他所治理的国。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大作主的圣所, 以色列为他所治理的国。
- 当代译本 - 犹大成为上帝的圣所, 以色列成为祂的国度。
- 圣经新译本 - 犹大就成了主的圣所, 以色列成了他的王国。
- 中文标准译本 - 犹大成为耶和华的圣所, 以色列成为他的国度。
- 现代标点和合本 - 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- 和合本(拼音版) - 那时犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- New International Version - Judah became God’s sanctuary, Israel his dominion.
- New International Reader's Version - Then Judah became the holy place where God lived. Israel became the land he ruled over.
- English Standard Version - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- New Living Translation - the land of Judah became God’s sanctuary, and Israel became his kingdom.
- Christian Standard Bible - Judah became his sanctuary, Israel, his dominion.
- New American Standard Bible - Judah became His sanctuary; Israel, His dominion.
- New King James Version - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- Amplified Bible - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- American Standard Version - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- King James Version - Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
- New English Translation - Judah became his sanctuary, Israel his kingdom.
- World English Bible - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- 新標點和合本 - 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大作主的聖所, 以色列為他所治理的國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大作主的聖所, 以色列為他所治理的國。
- 當代譯本 - 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。
- 聖經新譯本 - 猶大就成了主的聖所, 以色列成了他的王國。
- 呂振中譯本 - 猶大 就成了 主 的聖所, 以色列 成了 他所統治的國。
- 中文標準譯本 - 猶大成為耶和華的聖所, 以色列成為他的國度。
- 現代標點和合本 - 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
- 文理和合譯本 - 維時、猶大為耶和華聖所、以色列為其邦畿兮、
- 文理委辦譯本 - 當時猶大地、為其聖所、以色列族、為其畿輔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時 猶大 為主之聖所、 以色列 為主之邦畿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樹德 成聖所。 義塞 為聖域。
- Nueva Versión Internacional - Judá se convirtió en el santuario de Dios; Israel llegó a ser su dominio.
- 현대인의 성경 - 유다는 여호와의 성소가 되었고 이스라엘은 그의 영토가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Juda devint le sanctuaire ╵de l’Eternel, Israël devint son domaine.
- リビングバイブル - その時、ユダとイスラエルの地は、 神の新しい住まいとなり、王国となったのです。
- Nova Versão Internacional - Judá tornou-se o santuário de Deus; Israel, o seu domínio.
- Hoffnung für alle - da machte Gott das Gebiet Juda zu seinem Heiligtum und Israel zu seinem Herrschaftsbereich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đất Giu-đa biến thành nơi thánh Đức Chúa Trời, và Ít-ra-ên làm vương quốc của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์กลายเป็นสถานนมัสการของพระเจ้า อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์กลายเป็นสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ อิสราเอลอยู่ในการปกครองของพระองค์
交叉引用
- Откровение 21:3 - И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона: – Это жилище Всевышнего с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом. Он будет с ними и будет их Богом .
- Исход 15:17 - Ты приведёшь и поселишь их на горе Своего достояния – на том месте, Вечный, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое Твои руки основали.
- Второзаконие 23:14 - Ведь Вечный, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди вас что-нибудь непристойное и не отвернулся от вас.
- Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать священное соглашение, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
- Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исроильтянам.
- Езекиил 37:26 - Я заключу с ними соглашение мира; это соглашение будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Моё святилище среди них навеки.
- Езекиил 37:27 - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Езекиил 37:28 - И когда Моё святилище встанет среди исроильтян навеки, народы узнают, что Я, Вечный, очищаю Исроил».
- Второзаконие 27:9 - Затем Мусо и священнослужители-левиты сказали всему Исроилу: – Молчи и слушай, Исроил! Теперь ты стал народом Вечного, твоего Бога.
- Исход 6:7 - Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта.
- 2 Коринфянам 6:16 - и у храма Всевышнего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Всевышний сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом» .
- 2 Коринфянам 6:17 - «Поэтому выйдите из их среды и отделитесь, – говорит Вечный , – не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас» .
- Второзаконие 27:12 - – Когда вы перейдёте через Иордан, то пусть роды Шимона, Леви, Иуды, Иссокора, Юсуфа и Вениамина встанут на горе Геризим, чтобы благословлять народ.
- Исход 29:45 - Я буду жить среди исроильтян; Я буду их Богом.
- Исход 29:46 - Они будут знать, что Я – Вечный, их Бог, Который вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я – Вечный, их Бог.
- Левит 11:45 - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
- Исход 25:8 - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.