逐节对照
- 圣经新译本 - 以色列出了埃及, 雅各家离开了说外国语言的人民的时候,
- 新标点和合本 - 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列出埃及, 雅各家离开说陌生语言之民时,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列出埃及, 雅各家离开说陌生语言之民时,
- 当代译本 - 以色列人离开埃及, 雅各家从异族出来时,
- 中文标准译本 - 当以色列从埃及出来, 雅各家离开言语陌生之民的时候,
- 现代标点和合本 - 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民。
- 和合本(拼音版) - 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民。
- New International Version - When Israel came out of Egypt, Jacob from a people of foreign tongue,
- New International Reader's Version - The people of Israel came out of Egypt. The people of Jacob left a land where a different language was spoken.
- English Standard Version - When Israel went out from Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
- New Living Translation - When the Israelites escaped from Egypt— when the family of Jacob left that foreign land—
- The Message - After Israel left Egypt, the clan of Jacob left those barbarians behind; Judah became holy land for him, Israel the place of holy rule. Sea took one look and ran the other way; River Jordan turned around and ran off. The mountains turned playful and skipped like rams, the hills frolicked like spring lambs. What’s wrong with you, Sea, that you ran away? and you, River Jordan, that you turned and ran off? And mountains, why did you skip like rams? and you, hills, frolic like spring lambs? Tremble, Earth! You’re in the Lord’s presence! in the presence of Jacob’s God. He turned the rock into a pool of cool water, turned flint into fresh spring water.
- Christian Standard Bible - When Israel came out of Egypt — the house of Jacob from a people who spoke a foreign language —
- New American Standard Bible - When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of a foreign language,
- New King James Version - When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
- Amplified Bible - When Israel came out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
- American Standard Version - When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;
- King James Version - When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
- New English Translation - When Israel left Egypt, when the family of Jacob left a foreign nation behind,
- World English Bible - When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign language,
- 新標點和合本 - 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列出埃及, 雅各家離開說陌生語言之民時,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列出埃及, 雅各家離開說陌生語言之民時,
- 當代譯本 - 以色列人離開埃及, 雅各家從異族出來時,
- 聖經新譯本 - 以色列出了埃及, 雅各家離開了說外國語言的人民的時候,
- 呂振中譯本 - 以色列 出了 埃及 , 雅各 家離開了說洋話之民那時,
- 中文標準譯本 - 當以色列從埃及出來, 雅各家離開言語陌生之民的時候,
- 現代標點和合本 - 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民。
- 文理和合譯本 - 以色列出埃及、雅各家離異言之民、
- 文理委辦譯本 - 維昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族出 伊及 、 雅各 家離異邦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溯自 義塞 出 埃及 。 雅谷 宗室得獨立。
- Nueva Versión Internacional - Cuando Israel, el pueblo de Jacob, salió de Egipto, de un pueblo extraño,
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 이집트에서 나올 때, 야곱의 후손들이 외국 땅에서 나올 때,
- Новый Русский Перевод - Я люблю Господа, потому что Он услышал мой голос, мои моления.
- Восточный перевод - Я люблю Вечного, потому что Он услышал мой голос, мои моления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я люблю Вечного, потому что Он услышал мой голос, мои моления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я люблю Вечного, потому что Он услышал мой голос, мои моления.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Israël sortit d’Egypte, quand les descendants de Jacob ╵quittèrent un peuple parlant une langue étrangère,
- リビングバイブル - 昔、イスラエルの民は、ことばの通じない異国の地、 エジプトから逃げ出して来ました。
- Nova Versão Internacional - Quando Israel saiu do Egito e a casa de Jacó saiu do meio de um povo de língua estrangeira,
- Hoffnung für alle - Als Israel aus Ägypten zog, als die Nachkommen von Jakob das Volk verließen, das in einer fremden Sprache redete,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên rời khỏi Ai Cập— nhà Gia-cốp lìa bỏ dân nói tiếng nước ngoài—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสราเอลออกจากอียิปต์ วงศ์วานของยาโคบออกจากชนต่างภาษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่ออิสราเอลออกพ้นจากประเทศอียิปต์ ครอบครัวของยาโคบไปจากชนต่างชาติต่างภาษา
交叉引用
- 申命记 26:8 - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
- 申命记 16:1 - “你要守亚笔月,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神在亚笔月的一个晚上,把你从埃及地领出来。
- 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
- 以赛亚书 11:16 - 为着 神的余民, 就是那些在亚述剩下归回的, 必有一条大路给他们归回, 正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
- 创世记 42:23 - 他们不知道约瑟听得明白,因为他们中间有人当传译。
- 出埃及记 12:41 - 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
- 出埃及记 12:42 - 这是向耶和华守的一夜,因为耶和华把他们从埃及地领出来,所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。
- 诗篇 81:5 - 约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候, 神为约瑟立了这法规。 我听见了我不晓得的言语。
- 出埃及记 13:3 - 摩西对人民说:“你们要记念这一天,就是从埃及为奴之家出来的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从这里领出来;所以有酵之物都不可以吃。