逐节对照
- 現代標點和合本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華!
- 新标点和合本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使不孕的妇女安居家中, 成为快乐的母亲,儿女成群。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 他使不孕的妇女安居家中, 成为快乐的母亲,儿女成群。 哈利路亚!
- 当代译本 - 祂使不育的妇人安居家中, 成为快乐的母亲。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 成了有许多儿女的快乐母亲。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 他使不能生育的女人安居家中, 成为有儿女的快乐母亲。 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - He settles the childless woman in her home as a happy mother of children. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - He gives children to the woman who doesn’t have any children. He makes her a happy mother in her own home. Praise the Lord.
- English Standard Version - He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the Lord!
- New Living Translation - He gives the childless woman a family, making her a happy mother. Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - He gives the childless woman a household, making her the joyful mother of children. Hallelujah!
- New American Standard Bible - He has the infertile woman live in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!
- New King James Version - He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the Lord!
- Amplified Bible - He makes the barren woman live in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.
- King James Version - He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
- New English Translation - He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the Lord!
- World English Bible - He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使不孕的婦女安居家中, 成為快樂的母親,兒女成羣。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使不孕的婦女安居家中, 成為快樂的母親,兒女成羣。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 祂使不育的婦人安居家中, 成為快樂的母親。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 成了有許多兒女的快樂母親。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 做許多兒女的快樂母親。 哈利路亞 !
- 中文標準譯本 - 他使不能生育的女人安居家中, 成為有兒女的快樂母親。 哈利路亞!
- 文理和合譯本 - 使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素不生育之婦為多子之母、安居歡樂、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又使不妊之婦兮。安居從容。竟成多子之母兮。其樂靡窮。
- Nueva Versión Internacional - A la mujer estéril le da un hogar y le concede la dicha de ser madre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 그가 임신하지 못하는 여자에게 자식을 주셔서 가정에서 행복한 어머니가 되게 하시는구나. 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Не нам, не нам, Господи, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il installe en sa maison ╵la femme stérile, et elle y connaît ╵la joie d’être mère ╵de nombreux enfants . Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - 不妊の女は子宝に恵まれ、幸せな母親となるのです。 ハレルヤ。神をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Dá um lar à estéril, e dela faz uma feliz mãe de filhos. Aleluia!
- Hoffnung für alle - Auch die kinderlose Frau befreit er von ihrer Schmach und macht sie zu einer glücklichen Mutter. Lobt den Herrn. Halleluja!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban con cái cho người hiếm muộn, cho họ làm người mẹ hạnh phúc. Chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานเหย้าเรือนแก่ผู้หญิงที่เป็นหมัน เพื่อเธอจะเป็นมารดาผู้มีสุขของลูกๆ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์โปรดให้หญิงที่เป็นหมันได้อยู่อาศัยในเรือน เป็นแม่ผู้มีใจยินดีของลูกๆ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
- 路加福音 1:14 - 你必歡喜快樂,有許多人因他出世也必喜樂。
- 路加福音 1:15 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
- 創世記 25:21 - 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
- 創世記 30:22 - 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。
- 創世記 30:23 - 拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」
- 加拉太書 4:27 - 因為經上記著: 「不懷孕不生養的,你要歡樂! 未曾經過產難的,你要高聲歡呼! 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」
- 創世記 21:5 - 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
- 創世記 21:6 - 撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」
- 創世記 21:7 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
- 以賽亞書 54:1 - 「你這不懷孕不生養的,要歌唱! 你這未曾經過產難的,要發聲歌唱,揚聲歡呼! 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」 這是耶和華說的。
- 詩篇 68:6 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福, 唯有悖逆的住在乾燥之地。
- 撒母耳記上 2:5 - 素來飽足的,反做用人求食; 飢餓的,再不飢餓。 不生育的,生了七個兒子; 多有兒女的,反倒衰微。