Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
113:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 弱い者や、飢えた者を拾い上げ、
  • 新标点和合本 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
  • 当代译本 - 祂从灰尘中提拔贫穷人, 从粪堆中提升困苦人,
  • 圣经新译本 - 他从灰尘中抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • 中文标准译本 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中高举贫穷人,
  • 现代标点和合本 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • 和合本(拼音版) - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • New International Version - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;
  • New International Reader's Version - He raises poor people up from the trash pile. He lifts needy people out of the ashes.
  • English Standard Version - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,
  • New Living Translation - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump.
  • Christian Standard Bible - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the trash heap
  • New American Standard Bible - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap,
  • New King James Version - He raises the poor out of the dust, And lifts the needy out of the ash heap,
  • Amplified Bible - He raises the poor out of the dust And lifts the needy from the ash heap,
  • American Standard Version - He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;
  • King James Version - He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
  • New English Translation - He raises the poor from the dirt, and lifts up the needy from the garbage pile,
  • World English Bible - He raises up the poor out of the dust. Lifts up the needy from the ash heap,
  • 新標點和合本 - 他從灰塵裏擡舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從灰塵裏抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔貧窮的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從灰塵裏抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔貧窮的人,
  • 當代譯本 - 祂從灰塵中提拔貧窮人, 從糞堆中提升困苦人,
  • 聖經新譯本 - 他從灰塵中抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
  • 呂振中譯本 - 他抬舉了貧寒人出灰塵, 提拔了窮苦人出糞堆,
  • 中文標準譯本 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中高舉貧窮人,
  • 現代標點和合本 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
  • 文理和合譯本 - 舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從塵埃中高舉卑微之人、從糞土中提拔貧窮之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯貧寒於糞壤兮。拔煢獨於泥中。
  • Nueva Versión Internacional - Él levanta del polvo al pobre y saca del muladar al necesitado;
  • 현대인의 성경 - 그는 가난한 자들을 티끌 가운데서 일으키시며 굶주린 자들을 쓰레기장에서 들어올려
  • Новый Русский Перевод - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Иакова,
  • Восточный перевод - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrache à la poussière ╵l’homme pauvre, du tas de fumier, ╵il élève l’indigent
  • Nova Versão Internacional - Ele levanta do pó o necessitado e ergue do lixo o pobre,
  • Hoffnung für alle - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nâng người nghèo khổ từ tro bụi và cứu người đói khát khỏi rác rơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นจากฝุ่นธุลี ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากกองขี้เถ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยิบยก​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบยก​คน​ยากไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า
交叉引用
  • サムエル記Ⅰ 24:14 - いったいイスラエルの王は、だれを捕まえるおつもりなのですか。なぜ、息絶えた犬や一匹の蚤にすぎない者を追いかけ回して、時間をむだになさるのですか。
  • エペソ人への手紙 1:20 - この同じ偉大な力が、キリストを死者の中から復活させ、ほかのどんな王、支配者、権力者、指導者よりもはるかに高い、天の神の右の座につかせたのです。このキリストの栄誉は、この世だけでなく、次に来る世でも、他のすべてにはるかにまさって輝かしいものです。
  • 使徒の働き 2:31 - それで、遠い将来を望み見ながら、メシヤの復活を預言しました。メシヤのたましいは地獄に放置されず、その体が朽ち果てることもない、と語ったのです。
  • 使徒の働き 2:32 - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • 使徒の働き 2:33 - いまイエス様は、天で最も栄誉ある神の右の座についておられます。そして、約束どおり、父なる神は聖霊を送ってくださいました。その結果、たった今、あなたがたが見聞きしたことが起こったのです。
  • 詩篇 22:15 - 天日で乾かした粘土のようにひからび、 舌は上あごにくっつきました。 主が私を、死のちりの中に置かれたからです。
  • ヨブ 記 2:8 - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
  • エゼキエル書 17:24 - こうして、高い木を切り倒し、低い木を高くし、緑の木を枯らし、枯れた木を生き返らせるのが主であるわたしであることを、すべての人が知る。主であるわたしがすると言ったことは、必ずそのとおりになる。」
  • ヨブ 記 36:6 - 神は悪者を祝福せず、最大限の刑罰を加える。
  • ヨブ 記 36:7 - 神は正しい者を、陽の当たらない所には置かず、 かえって栄誉を与えて永遠の王座につける。
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:21 - 〔これは、バプテスマ(洗礼)を指し示しています。私たちの受けるバプテスマは、キリストの復活による、死と滅びからの救いを意味します。それは、体の汚れを洗いきよめるものではなく、神に立ち返った私たちの心が罪からきよめられるものです。〕
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:22 - 今、キリストは天で、神の右の座につき、すべての天使と天の軍勢を従えておられます。
  • イザヤ書 26:19 - しかし私たちは、 神に従う者は必ず生き返ると確信しています。 そのような人の体はよみがえります。 ちりの中に住んでいる者は、やがて目を覚まし、 喜びの歌声を上げるはずです。 神のいのちの光が、露のように降ってくるからです。
  • 詩篇 75:6 - 神のお力添えがあってこそ、 誉れも権力も手にすることができるのです。 神は、思いのままに人を栄えさせたり、 低くさせたりなさいます。
  • ヨブ 記 5:15 - 神は、このような横暴な連中から、 身寄りのない者や貧しい者を救う。
  • ヨブ 記 5:16 - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
  • ルカの福音書 1:52 - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
  • ルカの福音書 1:53 - 飢え渇いた者を満ち足らせ、 金持ちを何も持たせずに追い返されました。
  • ヨブ 記 5:11 - 貧しい者と謙遜な者を富ませ、 苦しむ者を安全な場所へ連れて行く。
  • サムエル記Ⅱ 7:8 - さあ、わたしのことばをダビデに告げなさい。『わたしは、牧場で羊を飼う、ただの牧童にすぎなかったあなたを、わたしの民イスラエルの指導者としたのだ。
  • サムエル記Ⅱ 7:9 - どこへでも、あなたとともに行き、敵を滅ぼした。また、あなたの名声をいっそう高めた。あなたの名は世界中に知れ渡るだろう。
  • エゼキエル書 21:26 - 神である主が語ります。「宝石をちりばめた冠を取り去れ。世の中がひっくり返る。今や、貧しい人が高い地位につき、金持ちが低くされる。
  • エゼキエル書 21:27 - わたしはユダの王国を根底からくつがえす。たとえ新しい体制が生まれても、それに権威を授ける者が現れるまで、決して国は確立しない。わたしが、その者にあらゆる権威を与えるのだ。
  • ヤコブの手紙 2:5 - 皆さん、よく聞いてください。神は貧しい人を選んで、豊かな信仰を持つ者としてくださいました。神の国は、そういう人のものです。神の国は、神を愛する者に約束されたものだからです。
  • ダニエル書 12:2 - 死んで葬られた者のうち、多くの者が生き返る。ある者は永遠のいのちへ、ある者は永遠の辱めへと。
  • ダニエル書 12:3 - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。
  • サムエル記Ⅰ 2:7 - 主は、ある人々を貧しくし、 また、ある人々を裕福になさいます。 主はある者を倒し、 また、ある者を立ち上がらせてくださいます。
  • サムエル記Ⅰ 2:8 - 主は、貧しい者をちりの中から、灰の山から引き上げ、 高貴な者のように取り扱い、 栄光の座につかせてくださいます。 この世はすべて主のものですから。 主はこの世界をふさわしくされました。
  • 詩篇 107:41 - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 弱い者や、飢えた者を拾い上げ、
  • 新标点和合本 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
  • 当代译本 - 祂从灰尘中提拔贫穷人, 从粪堆中提升困苦人,
  • 圣经新译本 - 他从灰尘中抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • 中文标准译本 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中高举贫穷人,
  • 现代标点和合本 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • 和合本(拼音版) - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • New International Version - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;
  • New International Reader's Version - He raises poor people up from the trash pile. He lifts needy people out of the ashes.
  • English Standard Version - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,
  • New Living Translation - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump.
  • Christian Standard Bible - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the trash heap
  • New American Standard Bible - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap,
  • New King James Version - He raises the poor out of the dust, And lifts the needy out of the ash heap,
  • Amplified Bible - He raises the poor out of the dust And lifts the needy from the ash heap,
  • American Standard Version - He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;
  • King James Version - He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
  • New English Translation - He raises the poor from the dirt, and lifts up the needy from the garbage pile,
  • World English Bible - He raises up the poor out of the dust. Lifts up the needy from the ash heap,
  • 新標點和合本 - 他從灰塵裏擡舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從灰塵裏抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔貧窮的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從灰塵裏抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔貧窮的人,
  • 當代譯本 - 祂從灰塵中提拔貧窮人, 從糞堆中提升困苦人,
  • 聖經新譯本 - 他從灰塵中抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
  • 呂振中譯本 - 他抬舉了貧寒人出灰塵, 提拔了窮苦人出糞堆,
  • 中文標準譯本 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中高舉貧窮人,
  • 現代標點和合本 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
  • 文理和合譯本 - 舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從塵埃中高舉卑微之人、從糞土中提拔貧窮之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯貧寒於糞壤兮。拔煢獨於泥中。
  • Nueva Versión Internacional - Él levanta del polvo al pobre y saca del muladar al necesitado;
  • 현대인의 성경 - 그는 가난한 자들을 티끌 가운데서 일으키시며 굶주린 자들을 쓰레기장에서 들어올려
  • Новый Русский Перевод - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Иакова,
  • Восточный перевод - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrache à la poussière ╵l’homme pauvre, du tas de fumier, ╵il élève l’indigent
  • Nova Versão Internacional - Ele levanta do pó o necessitado e ergue do lixo o pobre,
  • Hoffnung für alle - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nâng người nghèo khổ từ tro bụi và cứu người đói khát khỏi rác rơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นจากฝุ่นธุลี ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากกองขี้เถ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยิบยก​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบยก​คน​ยากไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า
  • サムエル記Ⅰ 24:14 - いったいイスラエルの王は、だれを捕まえるおつもりなのですか。なぜ、息絶えた犬や一匹の蚤にすぎない者を追いかけ回して、時間をむだになさるのですか。
  • エペソ人への手紙 1:20 - この同じ偉大な力が、キリストを死者の中から復活させ、ほかのどんな王、支配者、権力者、指導者よりもはるかに高い、天の神の右の座につかせたのです。このキリストの栄誉は、この世だけでなく、次に来る世でも、他のすべてにはるかにまさって輝かしいものです。
  • 使徒の働き 2:31 - それで、遠い将来を望み見ながら、メシヤの復活を預言しました。メシヤのたましいは地獄に放置されず、その体が朽ち果てることもない、と語ったのです。
  • 使徒の働き 2:32 - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • 使徒の働き 2:33 - いまイエス様は、天で最も栄誉ある神の右の座についておられます。そして、約束どおり、父なる神は聖霊を送ってくださいました。その結果、たった今、あなたがたが見聞きしたことが起こったのです。
  • 詩篇 22:15 - 天日で乾かした粘土のようにひからび、 舌は上あごにくっつきました。 主が私を、死のちりの中に置かれたからです。
  • ヨブ 記 2:8 - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
  • エゼキエル書 17:24 - こうして、高い木を切り倒し、低い木を高くし、緑の木を枯らし、枯れた木を生き返らせるのが主であるわたしであることを、すべての人が知る。主であるわたしがすると言ったことは、必ずそのとおりになる。」
  • ヨブ 記 36:6 - 神は悪者を祝福せず、最大限の刑罰を加える。
  • ヨブ 記 36:7 - 神は正しい者を、陽の当たらない所には置かず、 かえって栄誉を与えて永遠の王座につける。
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:21 - 〔これは、バプテスマ(洗礼)を指し示しています。私たちの受けるバプテスマは、キリストの復活による、死と滅びからの救いを意味します。それは、体の汚れを洗いきよめるものではなく、神に立ち返った私たちの心が罪からきよめられるものです。〕
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:22 - 今、キリストは天で、神の右の座につき、すべての天使と天の軍勢を従えておられます。
  • イザヤ書 26:19 - しかし私たちは、 神に従う者は必ず生き返ると確信しています。 そのような人の体はよみがえります。 ちりの中に住んでいる者は、やがて目を覚まし、 喜びの歌声を上げるはずです。 神のいのちの光が、露のように降ってくるからです。
  • 詩篇 75:6 - 神のお力添えがあってこそ、 誉れも権力も手にすることができるのです。 神は、思いのままに人を栄えさせたり、 低くさせたりなさいます。
  • ヨブ 記 5:15 - 神は、このような横暴な連中から、 身寄りのない者や貧しい者を救う。
  • ヨブ 記 5:16 - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
  • ルカの福音書 1:52 - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
  • ルカの福音書 1:53 - 飢え渇いた者を満ち足らせ、 金持ちを何も持たせずに追い返されました。
  • ヨブ 記 5:11 - 貧しい者と謙遜な者を富ませ、 苦しむ者を安全な場所へ連れて行く。
  • サムエル記Ⅱ 7:8 - さあ、わたしのことばをダビデに告げなさい。『わたしは、牧場で羊を飼う、ただの牧童にすぎなかったあなたを、わたしの民イスラエルの指導者としたのだ。
  • サムエル記Ⅱ 7:9 - どこへでも、あなたとともに行き、敵を滅ぼした。また、あなたの名声をいっそう高めた。あなたの名は世界中に知れ渡るだろう。
  • エゼキエル書 21:26 - 神である主が語ります。「宝石をちりばめた冠を取り去れ。世の中がひっくり返る。今や、貧しい人が高い地位につき、金持ちが低くされる。
  • エゼキエル書 21:27 - わたしはユダの王国を根底からくつがえす。たとえ新しい体制が生まれても、それに権威を授ける者が現れるまで、決して国は確立しない。わたしが、その者にあらゆる権威を与えるのだ。
  • ヤコブの手紙 2:5 - 皆さん、よく聞いてください。神は貧しい人を選んで、豊かな信仰を持つ者としてくださいました。神の国は、そういう人のものです。神の国は、神を愛する者に約束されたものだからです。
  • ダニエル書 12:2 - 死んで葬られた者のうち、多くの者が生き返る。ある者は永遠のいのちへ、ある者は永遠の辱めへと。
  • ダニエル書 12:3 - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。
  • サムエル記Ⅰ 2:7 - 主は、ある人々を貧しくし、 また、ある人々を裕福になさいます。 主はある者を倒し、 また、ある者を立ち上がらせてくださいます。
  • サムエル記Ⅰ 2:8 - 主は、貧しい者をちりの中から、灰の山から引き上げ、 高貴な者のように取り扱い、 栄光の座につかせてくださいます。 この世はすべて主のものですから。 主はこの世界をふさわしくされました。
  • 詩篇 107:41 - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
圣经
资源
计划
奉献