逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
- 新标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 当代译本 - 俯视诸天和大地。
- 圣经新译本 - 他俯首垂顾天上和地下的事。
- 中文标准译本 - 他俯身观看天上和地上的事。
- 现代标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 和合本(拼音版) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- New International Version - who stoops down to look on the heavens and the earth?
- New International Reader's Version - He bends down to look at the heavens and the earth.
- English Standard Version - who looks far down on the heavens and the earth?
- New Living Translation - He stoops to look down on heaven and on earth.
- Christian Standard Bible - who stoops down to look on the heavens and the earth?
- New American Standard Bible - Who looks far down to The heavens and the earth?
- New King James Version - Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?
- Amplified Bible - Who humbles Himself to regard The heavens and the earth?
- American Standard Version - That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
- King James Version - Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
- New English Translation - He bends down to look at the sky and the earth.
- World English Bible - Who stoops down to see in heaven and in the earth?
- 新標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
- 當代譯本 - 俯視諸天和大地。
- 聖經新譯本 - 他俯首垂顧天上和地下的事。
- 呂振中譯本 - 自謙而俯視着諸天與大地。
- 中文標準譯本 - 他俯身觀看天上和地上的事。
- 現代標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
- 文理和合譯本 - 乃自謙卑、俯察天地兮、
- 文理委辦譯本 - 主自撝謙、俯察天地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並俯察天與地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨屈尊而紆貴兮。垂視乾坤。
- Nueva Versión Internacional - y se digna contemplar los cielos y la tierra?
- 현대인의 성경 - 천지를 굽어살피신다.
- Новый Русский Перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
- Восточный перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
- La Bible du Semeur 2015 - mais il s’abaisse pour voir le ciel et la terre.
- リビングバイブル - 主は、はるか下の天と地を、身をかがめて眺めては、
- Nova Versão Internacional - mas se inclina para contemplar o que acontece nos céus e na terra?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khom mình xuống nhìn xem mọi vật trong bầu trời và trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโน้มพระองค์ลงมา ทอดพระเนตรฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ก้มลงดูฟ้าสวรรค์ และแผ่นดินโลก
交叉引用
- 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 6:2 - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
- 約伯記 4:18 - 看哪,主不信靠他的僕人, 尚且指他的使者為愚昧,
- 約伯記 15:15 - 看哪,上帝不信任他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
- 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
- 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
- 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裏, 耶和華在天上的寶座上; 他的眼睛察看, 他的眼目 察驗世人。