Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
113:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il s’abaisse pour voir le ciel et la terre.
  • 新标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 当代译本 - 俯视诸天和大地。
  • 圣经新译本 - 他俯首垂顾天上和地下的事。
  • 中文标准译本 - 他俯身观看天上和地上的事。
  • 现代标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本(拼音版) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • New International Version - who stoops down to look on the heavens and the earth?
  • New International Reader's Version - He bends down to look at the heavens and the earth.
  • English Standard Version - who looks far down on the heavens and the earth?
  • New Living Translation - He stoops to look down on heaven and on earth.
  • Christian Standard Bible - who stoops down to look on the heavens and the earth?
  • New American Standard Bible - Who looks far down to The heavens and the earth?
  • New King James Version - Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?
  • Amplified Bible - Who humbles Himself to regard The heavens and the earth?
  • American Standard Version - That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
  • King James Version - Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
  • New English Translation - He bends down to look at the sky and the earth.
  • World English Bible - Who stoops down to see in heaven and in the earth?
  • 新標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 當代譯本 - 俯視諸天和大地。
  • 聖經新譯本 - 他俯首垂顧天上和地下的事。
  • 呂振中譯本 - 自謙而俯視着諸天與大地。
  • 中文標準譯本 - 他俯身觀看天上和地上的事。
  • 現代標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 文理和合譯本 - 乃自謙卑、俯察天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 主自撝謙、俯察天地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並俯察天與地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨屈尊而紆貴兮。垂視乾坤。
  • Nueva Versión Internacional - y se digna contemplar los cielos y la tierra?
  • 현대인의 성경 - 천지를 굽어살피신다.
  • Новый Русский Перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • リビングバイブル - 主は、はるか下の天と地を、身をかがめて眺めては、
  • Nova Versão Internacional - mas se inclina para contemplar o que acontece nos céus e na terra?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khom mình xuống nhìn xem mọi vật trong bầu trời và trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโน้มพระองค์ลงมา ทอดพระเนตรฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก้ม​ลง​ดู​ฟ้า​สวรรค์ และ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Esaïe 66:2 - Toutes ces choses, ╵c’est moi qui les ai faites et ainsi elles sont venues ╵à l’existence, l’Eternel le déclare. Voici sur qui je porterai ╵un regard favorable : sur celui qui est humilié, ╵et qui a l’esprit abattu, sur celui qui tremble à ma parole.
  • Esaïe 6:2 - Des êtres à forme de serpent se tenaient debout ; chacun d’eux avait six ailes : deux ailes pour se couvrir le visage, deux autres pour se voiler le corps, et les deux dernières pour voler .
  • Job 4:18 - Si, en ses propres serviteurs ╵Dieu ne peut se fier, et si même en ses anges ╵il trouve des défauts,
  • Job 15:15 - Or, même à ses saints anges ╵Dieu ne fait pas confiance, le ciel n’est pas pur à ses yeux.
  • Esaïe 57:15 - Car voici ce que dit ╵le Dieu très élevé qui demeure éternellement, et qui est saint : J’habite dans un lieu ╵qui est très haut et saint, mais je demeure aussi ╵avec l’homme accablé, à l’esprit abattu, pour ranimer la vie ╵de qui a l’esprit abattu et vivifier le cœur ╵des hommes accablés.
  • Psaumes 138:6 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
  • Psaumes 11:4 - L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône au ciel, de ses yeux il observe : il sonde les humains,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il s’abaisse pour voir le ciel et la terre.
  • 新标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 当代译本 - 俯视诸天和大地。
  • 圣经新译本 - 他俯首垂顾天上和地下的事。
  • 中文标准译本 - 他俯身观看天上和地上的事。
  • 现代标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本(拼音版) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • New International Version - who stoops down to look on the heavens and the earth?
  • New International Reader's Version - He bends down to look at the heavens and the earth.
  • English Standard Version - who looks far down on the heavens and the earth?
  • New Living Translation - He stoops to look down on heaven and on earth.
  • Christian Standard Bible - who stoops down to look on the heavens and the earth?
  • New American Standard Bible - Who looks far down to The heavens and the earth?
  • New King James Version - Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?
  • Amplified Bible - Who humbles Himself to regard The heavens and the earth?
  • American Standard Version - That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
  • King James Version - Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
  • New English Translation - He bends down to look at the sky and the earth.
  • World English Bible - Who stoops down to see in heaven and in the earth?
  • 新標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 當代譯本 - 俯視諸天和大地。
  • 聖經新譯本 - 他俯首垂顧天上和地下的事。
  • 呂振中譯本 - 自謙而俯視着諸天與大地。
  • 中文標準譯本 - 他俯身觀看天上和地上的事。
  • 現代標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 文理和合譯本 - 乃自謙卑、俯察天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 主自撝謙、俯察天地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並俯察天與地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨屈尊而紆貴兮。垂視乾坤。
  • Nueva Versión Internacional - y se digna contemplar los cielos y la tierra?
  • 현대인의 성경 - 천지를 굽어살피신다.
  • Новый Русский Перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • リビングバイブル - 主は、はるか下の天と地を、身をかがめて眺めては、
  • Nova Versão Internacional - mas se inclina para contemplar o que acontece nos céus e na terra?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khom mình xuống nhìn xem mọi vật trong bầu trời và trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโน้มพระองค์ลงมา ทอดพระเนตรฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก้ม​ลง​ดู​ฟ้า​สวรรค์ และ​แผ่นดิน​โลก
  • Esaïe 66:2 - Toutes ces choses, ╵c’est moi qui les ai faites et ainsi elles sont venues ╵à l’existence, l’Eternel le déclare. Voici sur qui je porterai ╵un regard favorable : sur celui qui est humilié, ╵et qui a l’esprit abattu, sur celui qui tremble à ma parole.
  • Esaïe 6:2 - Des êtres à forme de serpent se tenaient debout ; chacun d’eux avait six ailes : deux ailes pour se couvrir le visage, deux autres pour se voiler le corps, et les deux dernières pour voler .
  • Job 4:18 - Si, en ses propres serviteurs ╵Dieu ne peut se fier, et si même en ses anges ╵il trouve des défauts,
  • Job 15:15 - Or, même à ses saints anges ╵Dieu ne fait pas confiance, le ciel n’est pas pur à ses yeux.
  • Esaïe 57:15 - Car voici ce que dit ╵le Dieu très élevé qui demeure éternellement, et qui est saint : J’habite dans un lieu ╵qui est très haut et saint, mais je demeure aussi ╵avec l’homme accablé, à l’esprit abattu, pour ranimer la vie ╵de qui a l’esprit abattu et vivifier le cœur ╵des hommes accablés.
  • Psaumes 138:6 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
  • Psaumes 11:4 - L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône au ciel, de ses yeux il observe : il sonde les humains,
圣经
资源
计划
奉献