逐节对照
- American Standard Version - That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
- 新标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 当代译本 - 俯视诸天和大地。
- 圣经新译本 - 他俯首垂顾天上和地下的事。
- 中文标准译本 - 他俯身观看天上和地上的事。
- 现代标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 和合本(拼音版) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- New International Version - who stoops down to look on the heavens and the earth?
- New International Reader's Version - He bends down to look at the heavens and the earth.
- English Standard Version - who looks far down on the heavens and the earth?
- New Living Translation - He stoops to look down on heaven and on earth.
- Christian Standard Bible - who stoops down to look on the heavens and the earth?
- New American Standard Bible - Who looks far down to The heavens and the earth?
- New King James Version - Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?
- Amplified Bible - Who humbles Himself to regard The heavens and the earth?
- King James Version - Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
- New English Translation - He bends down to look at the sky and the earth.
- World English Bible - Who stoops down to see in heaven and in the earth?
- 新標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
- 當代譯本 - 俯視諸天和大地。
- 聖經新譯本 - 他俯首垂顧天上和地下的事。
- 呂振中譯本 - 自謙而俯視着諸天與大地。
- 中文標準譯本 - 他俯身觀看天上和地上的事。
- 現代標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
- 文理和合譯本 - 乃自謙卑、俯察天地兮、
- 文理委辦譯本 - 主自撝謙、俯察天地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並俯察天與地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨屈尊而紆貴兮。垂視乾坤。
- Nueva Versión Internacional - y se digna contemplar los cielos y la tierra?
- 현대인의 성경 - 천지를 굽어살피신다.
- Новый Русский Перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
- Восточный перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
- La Bible du Semeur 2015 - mais il s’abaisse pour voir le ciel et la terre.
- リビングバイブル - 主は、はるか下の天と地を、身をかがめて眺めては、
- Nova Versão Internacional - mas se inclina para contemplar o que acontece nos céus e na terra?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khom mình xuống nhìn xem mọi vật trong bầu trời và trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโน้มพระองค์ลงมา ทอดพระเนตรฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ก้มลงดูฟ้าสวรรค์ และแผ่นดินโลก
交叉引用
- Isaiah 66:2 - For all these things hath my hand made, and so all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.
- Isaiah 6:2 - Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
- Job 4:18 - Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
- Job 15:15 - Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
- Isaiah 57:15 - For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
- Psalms 138:6 - For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
- Psalms 11:4 - Jehovah is in his holy temple; Jehovah, his throne is in heaven; His eyes behold, his eyelids try, the children of men.