Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
113:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在萬民之上為至高、主之榮耀、彰顯在天、
  • 新标点和合本 - 耶和华超乎万民之上; 他的荣耀高过诸天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华超乎万国之上, 他的荣耀高过诸天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华超乎万国之上, 他的荣耀高过诸天。
  • 当代译本 - 耶和华高居万国之上, 祂的荣耀高过诸天。
  • 圣经新译本 - 耶和华高过万国, 他的荣耀超越诸天。
  • 中文标准译本 - 耶和华至高,在万国之上; 他的荣耀在诸天之上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华超乎万民之上, 他的荣耀高过诸天!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华超乎万民之上, 他的荣耀高过诸天。
  • New International Version - The Lord is exalted over all the nations, his glory above the heavens.
  • New International Reader's Version - The Lord is honored over all the nations. His glory reaches to the highest heavens.
  • English Standard Version - The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens!
  • New Living Translation - For the Lord is high above the nations; his glory is higher than the heavens.
  • The Message - God is higher than anything and anyone, outshining everything you can see in the skies. Who can compare with God, our God, so majestically enthroned, Surveying his magnificent heavens and earth? He picks up the poor from out of the dirt, rescues the forgotten who’ve been thrown out with the trash, Seats them among the honored guests, a place of honor among the brightest and best. He gives childless couples a family, gives them joy as the parents of children. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - The Lord is exalted above all the nations, his glory above the heavens.
  • New American Standard Bible - The Lord is high above all nations; His glory is above the heavens.
  • New King James Version - The Lord is high above all nations, His glory above the heavens.
  • Amplified Bible - The Lord is high above all nations, And His glory above the heavens.
  • American Standard Version - Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens.
  • King James Version - The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens.
  • New English Translation - The Lord is exalted over all the nations; his splendor reaches beyond the sky.
  • World English Bible - Yahweh is high above all nations, his glory above the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華超乎萬民之上; 他的榮耀高過諸天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華超乎萬國之上, 他的榮耀高過諸天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華超乎萬國之上, 他的榮耀高過諸天。
  • 當代譯本 - 耶和華高居萬國之上, 祂的榮耀高過諸天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華高過萬國, 他的榮耀超越諸天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主超乎萬國之上; 他的榮耀高於諸天。
  • 中文標準譯本 - 耶和華至高,在萬國之上; 他的榮耀在諸天之上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華超乎萬民之上, 他的榮耀高過諸天!
  • 文理和合譯本 - 耶和華超乎萬民、其榮高於諸天兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高在上。監臨萬民。威鎮寰宇。光耀天廷。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor domina sobre todas las naciones; su gloria está sobre los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 나라를 다스리시니 그의 영광이 하늘보다 높구나.
  • Новый Русский Перевод - Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.
  • Восточный перевод - Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est élevé ╵au-dessus de tous les peuples. Sa gloire est plus haute ╵que le ciel.
  • リビングバイブル - 主は国々を高い所から見下ろし、 ご栄光は世界中に満ちています。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está exaltado acima de todas as nações; e acima dos céus está a sua glória.
  • Hoffnung für alle - Er herrscht über alle Völker, seine Hoheit und Macht überragt selbst den Himmel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu cầm quyền tối cao trên các dân; vinh quang Ngài rực rỡ hơn các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือมวลประชาชาติ พระเกียรติสิริของพระองค์สูงส่งกว่าฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถูก​เชิดชู​เหนือ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 列王紀上 8:27 - 然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、
  • 以賽亞書 40:15 - 其視萬民如水器之一滴、如衡上之微塵、其舉海島、如舉點埃、
  • 以賽亞書 40:17 - 萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、
  • 詩篇 148:13 - 此皆當頌揚主名、惟主名為至上、主之榮耀、上顯在天、下彰在地、
  • 以賽亞書 40:22 - 惟主坐於地球以上、視其居民如蝗、張天如幬、舒展穹蒼、如可居之幕、
  • 詩篇 57:10 - 因主之恩慈甚大、及乎穹蒼、主之真誠、及乎雲霄、
  • 詩篇 57:11 - 願天主崇高過天、願主之榮耀徧滿全地、
  • 以賽亞書 66:1 - 主如是云、天乃我之寶座、地乃我之足凳、爾曹可為我建何殿、我駐蹕之所、可在何地、
  • 詩篇 97:9 - 惟主至上、治理全地、惟主至高、超乎諸神之上、
  • 詩篇 99:2 - 主在 郇 城、極大無比、在萬民之上、惟主至高、
  • 詩篇 8:1 - 耶和華我主歟、主之威名宣揚在地、主之榮耀顯現在天、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在萬民之上為至高、主之榮耀、彰顯在天、
  • 新标点和合本 - 耶和华超乎万民之上; 他的荣耀高过诸天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华超乎万国之上, 他的荣耀高过诸天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华超乎万国之上, 他的荣耀高过诸天。
  • 当代译本 - 耶和华高居万国之上, 祂的荣耀高过诸天。
  • 圣经新译本 - 耶和华高过万国, 他的荣耀超越诸天。
  • 中文标准译本 - 耶和华至高,在万国之上; 他的荣耀在诸天之上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华超乎万民之上, 他的荣耀高过诸天!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华超乎万民之上, 他的荣耀高过诸天。
  • New International Version - The Lord is exalted over all the nations, his glory above the heavens.
  • New International Reader's Version - The Lord is honored over all the nations. His glory reaches to the highest heavens.
  • English Standard Version - The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens!
  • New Living Translation - For the Lord is high above the nations; his glory is higher than the heavens.
  • The Message - God is higher than anything and anyone, outshining everything you can see in the skies. Who can compare with God, our God, so majestically enthroned, Surveying his magnificent heavens and earth? He picks up the poor from out of the dirt, rescues the forgotten who’ve been thrown out with the trash, Seats them among the honored guests, a place of honor among the brightest and best. He gives childless couples a family, gives them joy as the parents of children. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - The Lord is exalted above all the nations, his glory above the heavens.
  • New American Standard Bible - The Lord is high above all nations; His glory is above the heavens.
  • New King James Version - The Lord is high above all nations, His glory above the heavens.
  • Amplified Bible - The Lord is high above all nations, And His glory above the heavens.
  • American Standard Version - Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens.
  • King James Version - The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens.
  • New English Translation - The Lord is exalted over all the nations; his splendor reaches beyond the sky.
  • World English Bible - Yahweh is high above all nations, his glory above the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華超乎萬民之上; 他的榮耀高過諸天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華超乎萬國之上, 他的榮耀高過諸天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華超乎萬國之上, 他的榮耀高過諸天。
  • 當代譯本 - 耶和華高居萬國之上, 祂的榮耀高過諸天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華高過萬國, 他的榮耀超越諸天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主超乎萬國之上; 他的榮耀高於諸天。
  • 中文標準譯本 - 耶和華至高,在萬國之上; 他的榮耀在諸天之上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華超乎萬民之上, 他的榮耀高過諸天!
  • 文理和合譯本 - 耶和華超乎萬民、其榮高於諸天兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高在上。監臨萬民。威鎮寰宇。光耀天廷。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor domina sobre todas las naciones; su gloria está sobre los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 나라를 다스리시니 그의 영광이 하늘보다 높구나.
  • Новый Русский Перевод - Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.
  • Восточный перевод - Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est élevé ╵au-dessus de tous les peuples. Sa gloire est plus haute ╵que le ciel.
  • リビングバイブル - 主は国々を高い所から見下ろし、 ご栄光は世界中に満ちています。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está exaltado acima de todas as nações; e acima dos céus está a sua glória.
  • Hoffnung für alle - Er herrscht über alle Völker, seine Hoheit und Macht überragt selbst den Himmel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu cầm quyền tối cao trên các dân; vinh quang Ngài rực rỡ hơn các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือมวลประชาชาติ พระเกียรติสิริของพระองค์สูงส่งกว่าฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถูก​เชิดชู​เหนือ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์
  • 列王紀上 8:27 - 然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、
  • 以賽亞書 40:15 - 其視萬民如水器之一滴、如衡上之微塵、其舉海島、如舉點埃、
  • 以賽亞書 40:17 - 萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、
  • 詩篇 148:13 - 此皆當頌揚主名、惟主名為至上、主之榮耀、上顯在天、下彰在地、
  • 以賽亞書 40:22 - 惟主坐於地球以上、視其居民如蝗、張天如幬、舒展穹蒼、如可居之幕、
  • 詩篇 57:10 - 因主之恩慈甚大、及乎穹蒼、主之真誠、及乎雲霄、
  • 詩篇 57:11 - 願天主崇高過天、願主之榮耀徧滿全地、
  • 以賽亞書 66:1 - 主如是云、天乃我之寶座、地乃我之足凳、爾曹可為我建何殿、我駐蹕之所、可在何地、
  • 詩篇 97:9 - 惟主至上、治理全地、惟主至高、超乎諸神之上、
  • 詩篇 99:2 - 主在 郇 城、極大無比、在萬民之上、惟主至高、
  • 詩篇 8:1 - 耶和華我主歟、主之威名宣揚在地、主之榮耀顯現在天、
圣经
资源
计划
奉献