Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
113:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 从日出之地到日落之处, 普世都应当赞美耶和华的名。
  • 新标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 圣经新译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都该受赞美。
  • 中文标准译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都当受赞美。
  • 现代标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本(拼音版) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的。
  • New International Version - From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the Lord is to be praised.
  • New International Reader's Version - From the sunrise in the east to the sunset in the west, may the name of the Lord be praised.
  • English Standard Version - From the rising of the sun to its setting, the name of the Lord is to be praised!
  • New Living Translation - Everywhere—from east to west— praise the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, let the name of the Lord be praised.
  • New American Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, The name of the Lord is to be praised.
  • New King James Version - From the rising of the sun to its going down The Lord’s name is to be praised.
  • Amplified Bible - From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised [with awe-inspired reverence].
  • American Standard Version - From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah’s name is to be praised.
  • King James Version - From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised.
  • New English Translation - From east to west the Lord’s name is deserving of praise.
  • World English Bible - From the rising of the sun to its going down, Yahweh’s name is to be praised.
  • 新標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 當代譯本 - 從日出之地到日落之處, 普世都應當讚美耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都該受讚美。
  • 呂振中譯本 - 從日出之地 到日落之處 、 永恆主的名是當受頌讚的。
  • 中文標準譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都當受讚美。
  • 現代標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 文理和合譯本 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從日出之處、至日沒之所、當頌美主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌主之名兮。朝朝暮暮。
  • Nueva Versión Internacional - Desde la salida del sol hasta su ocaso, sea alabado el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 해 돋는 데서부터 해 지는 곳까지 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • La Bible du Semeur 2015 - De l’Orient ╵jusqu’à l’Occident, que l’Eternel soit loué.
  • リビングバイブル - 夜明けから日没まで賛美し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Do nascente ao poente, seja louvado o nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Von dort, wo die Sonne aufgeht, bis dorthin, wo sie untergeht – überall werde der Herr gelobt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mọi nơi—từ đông sang tây— hãy ca tụng Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จนถึงที่ดวงอาทิตย์ตก พระนามของพระยาห์เวห์จะเป็นที่สรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับแต่​ยาม​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น จนถึง​ยาม​ที่​ดวง​อาทิตย์​ลา​ลับ​ไป ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​การ​สรรเสริญ​เถิด
交叉引用
  • 哈巴谷书 2:14 - 因为大地必充满对耶和华之荣耀的认识, 如同海洋被水充满。
  • 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。
  • 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
  • 以赛亚书 42:12 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 诗篇 72:19 - 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极传来歌唱声: “荣耀归给公义者。” 我说:“我完了! 我完了!我有祸了! 因为诡诈的行事诡诈, 诡诈的行事极其诡诈。”
  • 诗篇 50:1 - 从日出之地到日落之处, 大能的上帝耶和华召唤世人。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
  • 诗篇 72:11 - 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你创造的万国都要来敬拜你, 将荣耀归给你的名。
  • 诗篇 48:10 - 上帝啊,你秉公行义, 你的名普世皆知, 颂赞你的声音响彻地极。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天啊,要欢呼! 大地啊,要快乐! 群山啊,要歌唱! 因为耶和华安慰祂的子民, 怜悯祂受苦的百姓。
  • 诗篇 18:3 - 我求告当受颂赞的耶和华, 祂便救我脱离仇敌。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,献上洁净的供物。因为我的名在列国必大受尊崇。
  • 以赛亚书 59:19 - 这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名, 日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。 祂必如耶和华之气推动的急流一样奔来。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 从日出之地到日落之处, 普世都应当赞美耶和华的名。
  • 新标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 圣经新译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都该受赞美。
  • 中文标准译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都当受赞美。
  • 现代标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本(拼音版) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的。
  • New International Version - From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the Lord is to be praised.
  • New International Reader's Version - From the sunrise in the east to the sunset in the west, may the name of the Lord be praised.
  • English Standard Version - From the rising of the sun to its setting, the name of the Lord is to be praised!
  • New Living Translation - Everywhere—from east to west— praise the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, let the name of the Lord be praised.
  • New American Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, The name of the Lord is to be praised.
  • New King James Version - From the rising of the sun to its going down The Lord’s name is to be praised.
  • Amplified Bible - From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised [with awe-inspired reverence].
  • American Standard Version - From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah’s name is to be praised.
  • King James Version - From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised.
  • New English Translation - From east to west the Lord’s name is deserving of praise.
  • World English Bible - From the rising of the sun to its going down, Yahweh’s name is to be praised.
  • 新標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 當代譯本 - 從日出之地到日落之處, 普世都應當讚美耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都該受讚美。
  • 呂振中譯本 - 從日出之地 到日落之處 、 永恆主的名是當受頌讚的。
  • 中文標準譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都當受讚美。
  • 現代標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 文理和合譯本 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從日出之處、至日沒之所、當頌美主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌主之名兮。朝朝暮暮。
  • Nueva Versión Internacional - Desde la salida del sol hasta su ocaso, sea alabado el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 해 돋는 데서부터 해 지는 곳까지 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • La Bible du Semeur 2015 - De l’Orient ╵jusqu’à l’Occident, que l’Eternel soit loué.
  • リビングバイブル - 夜明けから日没まで賛美し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Do nascente ao poente, seja louvado o nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Von dort, wo die Sonne aufgeht, bis dorthin, wo sie untergeht – überall werde der Herr gelobt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mọi nơi—từ đông sang tây— hãy ca tụng Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จนถึงที่ดวงอาทิตย์ตก พระนามของพระยาห์เวห์จะเป็นที่สรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับแต่​ยาม​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น จนถึง​ยาม​ที่​ดวง​อาทิตย์​ลา​ลับ​ไป ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​การ​สรรเสริญ​เถิด
  • 哈巴谷书 2:14 - 因为大地必充满对耶和华之荣耀的认识, 如同海洋被水充满。
  • 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。
  • 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
  • 以赛亚书 42:12 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 诗篇 72:19 - 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极传来歌唱声: “荣耀归给公义者。” 我说:“我完了! 我完了!我有祸了! 因为诡诈的行事诡诈, 诡诈的行事极其诡诈。”
  • 诗篇 50:1 - 从日出之地到日落之处, 大能的上帝耶和华召唤世人。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
  • 诗篇 72:11 - 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你创造的万国都要来敬拜你, 将荣耀归给你的名。
  • 诗篇 48:10 - 上帝啊,你秉公行义, 你的名普世皆知, 颂赞你的声音响彻地极。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天啊,要欢呼! 大地啊,要快乐! 群山啊,要歌唱! 因为耶和华安慰祂的子民, 怜悯祂受苦的百姓。
  • 诗篇 18:3 - 我求告当受颂赞的耶和华, 祂便救我脱离仇敌。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,献上洁净的供物。因为我的名在列国必大受尊崇。
  • 以赛亚书 59:19 - 这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名, 日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。 祂必如耶和华之气推动的急流一样奔来。
圣经
资源
计划
奉献