Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 113:2 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - สาธุการแด่พระนามของพระเยโฮวาห์ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปเป็นนิตย์
  • 新标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 当代译本 - 愿耶和华的名受称颂, 从现在直到永远!
  • 圣经新译本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从现在直到永远。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华的名受颂赞, 从今直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远。
  • New International Version - Let the name of the Lord be praised, both now and forevermore.
  • New International Reader's Version - Let us praise the name of the Lord, both now and forever.
  • English Standard Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and forevermore!
  • New Living Translation - Blessed be the name of the Lord now and forever.
  • Christian Standard Bible - Let the name of the Lord be blessed both now and forever.
  • New American Standard Bible - Blessed be the name of the Lord From this time on and forever.
  • New King James Version - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!
  • Amplified Bible - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.
  • American Standard Version - Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.
  • King James Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore.
  • New English Translation - May the Lord’s name be praised now and forevermore!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh’s name, from this time forward and forever more.
  • 新標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 當代譯本 - 願耶和華的名受稱頌, 從現在直到永遠!
  • 聖經新譯本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的名是當受祝頌的, 從今時直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華的名受頌讚, 從今直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 文理和合譯本 - 耶和華之名宜稱頌、自今迄於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之名受讚揚、從今日至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昉自今日兮。以逮永古。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el nombre del Señor, desde ahora y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 지금부터 영원히 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Иуда стал Его святилищем, Израиль – Его владением.
  • Восточный перевод - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея стала святынею Всевышнего, Исроил – Его владением .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel soit béni dès maintenant et toujours !
  • リビングバイブル - 永遠から永遠まで、 主の御名がたたえられますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja bendito o nome do Senhor, desde agora e para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ja, der Name des Herrn werde gepriesen – jetzt und in alle Ewigkeit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Danh Thánh Ngài hôm nay và mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระนามของพระยาห์เวห์เป็นที่สรรเสริญ ตั้งแต่บัดนี้และสืบไปนิรันดร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร ตั้งแต่​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 29:10 - เพราะฉะนั้นดาวิดจึงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ต่อหน้าชุมนุมชนทั้งปวง และดาวิดทูลว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย สาธุการแด่พระองค์เป็นนิตย์และเป็นนิตย์
  • 1 พงศาวดาร 29:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความยิ่งใหญ่ ฤทธานุภาพ สง่าราศี ชัยชนะ และความโอ่อ่าตระการเป็นของพระองค์ และบรรดาสิ่งที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์และในแผ่นดินโลกเป็นของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ราชอาณาจักรเป็นของพระองค์ และพระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเป็นจอมของสิ่งสารพัด
  • 1 พงศาวดาร 29:12 - ทั้งความมั่งคั่งและเกียรติมาจากพระองค์ และพระองค์ทรงครอบครองอยู่เหนือทุกสิ่ง ฤทธานุภาพและมหิทธิฤทธิ์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และอยู่ที่พระหัตถ์ของพระองค์ที่จะทรงกระทำให้ใหญ่ยิ่งและประทานกำลังแก่คนทั้งมวล
  • 1 พงศาวดาร 29:13 - ฉะนั้นบัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายโมทนาพระคุณพระองค์ผู้เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์
  • เอเฟซัส 3:21 - ขอให้พระเกียรติจงมีแด่พระองค์ในคริสตจักร โดยพระเยซูคริสต์ตลอดทุกชั่วอายุคนเป็นนิตย์ เอเมน
  • เพลงสดุดี 106:48 - จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลแต่นิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล และขอประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า “เอเมน” จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
  • วิวรณ์ 5:13 - และข้าพเจ้าได้ยินเสียงสิ่งมีชีวิตทั้งหมด ทั้งในสวรรค์ ในแผ่นดินโลก ใต้แผ่นดินโลก ในมหาสมุทร และบรรดาที่อยู่ในที่เหล่านั้น ร้องว่า “ขอให้คำสดุดีและเกียรติ และสง่าราศีและฤทธิ์เดช จงมีแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และแด่พระเมษโปดกตลอดไปเป็นนิตย์”
  • 1 พงศาวดาร 16:36 - จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลแต่นิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล” แล้วประชาชนทั้งปวงได้กล่าวว่า “เอเมน” และได้สรรเสริญพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 41:13 - สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเป็นนิตย์ในอดีต และสืบไปเป็นนิตย์ เอเมนและเอเมน
  • ดาเนียล 2:20 - ดาเนียลกล่าวว่า “สาธุการแด่พระนามของพระเจ้าเป็นนิตย์สืบไป เพราะปัญญาและฤทธานุภาพเป็นของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - สาธุการแด่พระนามของพระเยโฮวาห์ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปเป็นนิตย์
  • 新标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 当代译本 - 愿耶和华的名受称颂, 从现在直到永远!
  • 圣经新译本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从现在直到永远。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华的名受颂赞, 从今直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远。
  • New International Version - Let the name of the Lord be praised, both now and forevermore.
  • New International Reader's Version - Let us praise the name of the Lord, both now and forever.
  • English Standard Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and forevermore!
  • New Living Translation - Blessed be the name of the Lord now and forever.
  • Christian Standard Bible - Let the name of the Lord be blessed both now and forever.
  • New American Standard Bible - Blessed be the name of the Lord From this time on and forever.
  • New King James Version - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!
  • Amplified Bible - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.
  • American Standard Version - Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.
  • King James Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore.
  • New English Translation - May the Lord’s name be praised now and forevermore!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh’s name, from this time forward and forever more.
  • 新標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 當代譯本 - 願耶和華的名受稱頌, 從現在直到永遠!
  • 聖經新譯本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的名是當受祝頌的, 從今時直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華的名受頌讚, 從今直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 文理和合譯本 - 耶和華之名宜稱頌、自今迄於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之名受讚揚、從今日至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昉自今日兮。以逮永古。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el nombre del Señor, desde ahora y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 지금부터 영원히 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Иуда стал Его святилищем, Израиль – Его владением.
  • Восточный перевод - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея стала святынею Всевышнего, Исроил – Его владением .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel soit béni dès maintenant et toujours !
  • リビングバイブル - 永遠から永遠まで、 主の御名がたたえられますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja bendito o nome do Senhor, desde agora e para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ja, der Name des Herrn werde gepriesen – jetzt und in alle Ewigkeit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Danh Thánh Ngài hôm nay và mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระนามของพระยาห์เวห์เป็นที่สรรเสริญ ตั้งแต่บัดนี้และสืบไปนิรันดร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร ตั้งแต่​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 1 พงศาวดาร 29:10 - เพราะฉะนั้นดาวิดจึงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ต่อหน้าชุมนุมชนทั้งปวง และดาวิดทูลว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย สาธุการแด่พระองค์เป็นนิตย์และเป็นนิตย์
  • 1 พงศาวดาร 29:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความยิ่งใหญ่ ฤทธานุภาพ สง่าราศี ชัยชนะ และความโอ่อ่าตระการเป็นของพระองค์ และบรรดาสิ่งที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์และในแผ่นดินโลกเป็นของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ราชอาณาจักรเป็นของพระองค์ และพระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเป็นจอมของสิ่งสารพัด
  • 1 พงศาวดาร 29:12 - ทั้งความมั่งคั่งและเกียรติมาจากพระองค์ และพระองค์ทรงครอบครองอยู่เหนือทุกสิ่ง ฤทธานุภาพและมหิทธิฤทธิ์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และอยู่ที่พระหัตถ์ของพระองค์ที่จะทรงกระทำให้ใหญ่ยิ่งและประทานกำลังแก่คนทั้งมวล
  • 1 พงศาวดาร 29:13 - ฉะนั้นบัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายโมทนาพระคุณพระองค์ผู้เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์
  • เอเฟซัส 3:21 - ขอให้พระเกียรติจงมีแด่พระองค์ในคริสตจักร โดยพระเยซูคริสต์ตลอดทุกชั่วอายุคนเป็นนิตย์ เอเมน
  • เพลงสดุดี 106:48 - จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลแต่นิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล และขอประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า “เอเมน” จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
  • วิวรณ์ 5:13 - และข้าพเจ้าได้ยินเสียงสิ่งมีชีวิตทั้งหมด ทั้งในสวรรค์ ในแผ่นดินโลก ใต้แผ่นดินโลก ในมหาสมุทร และบรรดาที่อยู่ในที่เหล่านั้น ร้องว่า “ขอให้คำสดุดีและเกียรติ และสง่าราศีและฤทธิ์เดช จงมีแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และแด่พระเมษโปดกตลอดไปเป็นนิตย์”
  • 1 พงศาวดาร 16:36 - จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลแต่นิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล” แล้วประชาชนทั้งปวงได้กล่าวว่า “เอเมน” และได้สรรเสริญพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 41:13 - สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเป็นนิตย์ในอดีต และสืบไปเป็นนิตย์ เอเมนและเอเมน
  • ดาเนียล 2:20 - ดาเนียลกล่าวว่า “สาธุการแด่พระนามของพระเจ้าเป็นนิตย์สืบไป เพราะปัญญาและฤทธานุภาพเป็นของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献