逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея стала святынею Всевышнего, Исроил – Его владением .
- 新标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
- 当代译本 - 愿耶和华的名受称颂, 从现在直到永远!
- 圣经新译本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从现在直到永远。
- 中文标准译本 - 愿耶和华的名受颂赞, 从今直到永远。
- 现代标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
- 和合本(拼音版) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远。
- New International Version - Let the name of the Lord be praised, both now and forevermore.
- New International Reader's Version - Let us praise the name of the Lord, both now and forever.
- English Standard Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and forevermore!
- New Living Translation - Blessed be the name of the Lord now and forever.
- Christian Standard Bible - Let the name of the Lord be blessed both now and forever.
- New American Standard Bible - Blessed be the name of the Lord From this time on and forever.
- New King James Version - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!
- Amplified Bible - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.
- American Standard Version - Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.
- King James Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore.
- New English Translation - May the Lord’s name be praised now and forevermore!
- World English Bible - Blessed be Yahweh’s name, from this time forward and forever more.
- 新標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
- 當代譯本 - 願耶和華的名受稱頌, 從現在直到永遠!
- 聖經新譯本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從現在直到永遠。
- 呂振中譯本 - 永恆主的名是當受祝頌的, 從今時直到永遠。
- 中文標準譯本 - 願耶和華的名受頌讚, 從今直到永遠。
- 現代標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
- 文理和合譯本 - 耶和華之名宜稱頌、自今迄於永久兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之名受讚揚、從今日至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昉自今日兮。以逮永古。
- Nueva Versión Internacional - Bendito sea el nombre del Señor, desde ahora y para siempre.
- 현대인의 성경 - 지금부터 영원히 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
- Новый Русский Перевод - Иуда стал Его святилищем, Израиль – Его владением.
- Восточный перевод - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel soit béni dès maintenant et toujours !
- リビングバイブル - 永遠から永遠まで、 主の御名がたたえられますように。
- Nova Versão Internacional - Seja bendito o nome do Senhor, desde agora e para sempre!
- Hoffnung für alle - Ja, der Name des Herrn werde gepriesen – jetzt und in alle Ewigkeit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Danh Thánh Ngài hôm nay và mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระนามของพระยาห์เวห์เป็นที่สรรเสริญ ตั้งแต่บัดนี้และสืบไปนิรันดร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พระนามของพระผู้เป็นเจ้าได้รับพระพร ตั้งแต่บัดนี้ไปจนชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 1 Летопись 29:10 - Довуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исроила, от века и до века!
- 1 Летопись 29:11 - Твои, о Вечный, величие и мощь, великолепие, победа и слава, ведь в небесах и на земле – всё Твоё. Твоё, о Вечный, царство, Ты над всем вознесён как Глава.
- 1 Летопись 29:12 - От Тебя богатство и честь, Ты – властитель всего. В руках Твоих сила и власть вознести и укрепить любого.
- 1 Летопись 29:13 - И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя и хвалим Твоё славное имя.
- Эфесянам 3:21 - да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Исо Масеха и через вселенскую общину Его последователей! Аминь.
- Откровение 5:13 - Потом я услышал, как всякое существо на небе, на земле, под землёй, на море – всё, что обитает в них, – говорило: – Сидящему на троне и Ягнёнку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
- 1 Летопись 16:36 - Хвала Вечному, Богу Исроила, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»
- Дониёл 2:20 - такими словами: – Слава имени Твоему, Всевышний, вовеки; у Тебя мудрость и сила.