Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
112:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
  • 新标点和合本 - 他施舍钱财,周济贫穷; 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 当代译本 - 他慷慨施舍,周济穷人; 他的公义永远长存; 他的角被高举,得享尊荣。
  • 圣经新译本 - 他广施钱财,周济穷人; 他的仁义存到永远; 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 中文标准译本 - 他施舍、给予贫穷人, 他的公义将存留到永远, 他的角将在荣耀中被高举。
  • 现代标点和合本 - 他施舍钱财,周济贫穷, 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 他施舍钱财,周济贫穷。 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • New International Version - They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
  • New International Reader's Version - They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever. They will be powerful and honored.
  • English Standard Version - He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.
  • New Living Translation - They share freely and give generously to those in need. Their good deeds will be remembered forever. They will have influence and honor.
  • Christian Standard Bible - He distributes freely to the poor; his righteousness endures forever. His horn will be exalted in honor.
  • New American Standard Bible - He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
  • New King James Version - He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted with honor.
  • Amplified Bible - He has given freely to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
  • American Standard Version - He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.
  • King James Version - He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
  • New English Translation - He generously gives to the needy; his integrity endures. He will be vindicated and honored.
  • World English Bible - He has dispersed, he has given to the poor. His righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor.
  • 新標點和合本 - 他施捨錢財,賙濟貧窮; 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 當代譯本 - 他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的公義永遠長存; 他的角被高舉,得享尊榮。
  • 聖經新譯本 - 他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義存到永遠; 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 呂振中譯本 - 他布施、他給予貧窮; 他的仁義存立到永遠; 他的角光榮地高舉。
  • 中文標準譯本 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
  • 現代標點和合本 - 他施捨錢財,賙濟貧窮, 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 文理委辦譯本 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生疏財。積德累累。宜其挺秀。鬱鬱其穗。
  • Nueva Versión Internacional - Reparte sus bienes entre los pobres; Tsade su justicia permanece para siempre; Qof su poder será gloriosamente exaltado. Resh
  • 현대인의 성경 - 그가 가난한 사람들을 후하게 구제해 주었으니 그의 의로운 행위가 영원히 남을 것이며 그는 유력하고 존경받는 사람이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бесплодную женщину вселяет в дом счастливой матерью. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Бесплодную женщину делает счастливой матерью в её доме. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесплодную женщину делает счастливой матерью в её доме. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесплодную женщину делает счастливой матерью в её доме. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne aux pauvres ╵avec largesse, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte . Il peut garder la tête haute ╵et il est honoré.
  • リビングバイブル - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
  • Nova Versão Internacional - Reparte generosamente com os pobres; a sua justiça dura para sempre; seu poder será exaltado em honra.
  • Hoffnung für alle - Großzügig schenkt er den Bedürftigen, was sie brauchen; auf seine Barmherzigkeit kann man immer zählen. Darum kommt er zu Ansehen und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân chia của cải, cứu tế người có cần. Đức công chính người còn mãi mãi. Người được hãnh diện và tôn cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้แจกจ่ายให้คนยากจน ความชอบธรรมของพวกเขาดำรงอยู่นิรันดร์ พวกเขาจะยิ่งใหญ่และมีเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอื้อเฟื้อ​แก่​ผู้​ยากไร้ ความ​ชอบธรรม​ของ​เขา​คงอยู่​เป็น​นิตย์ พละ​กำลัง​ของ​เขา​ย่อม​ได้รับ​เกียรติ​ยกย่อง​เชิดชู
交叉引用
  • 約翰壹書 3:16 - 主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 約翰壹書 3:17 - 凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
  • 約翰壹書 3:18 - 小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事垂範示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者、更有福也、○
  • 馬可福音 14:7 - 蓋爾恆有貧者偕、欲善視之、隨時皆能、惟不恆有我也、
  • 撒母耳記上 2:30 - 故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、
  • 傳道書 11:6 - 朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、
  • 傳道書 11:1 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
  • 傳道書 11:2 - 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
  • 詩篇 112:3 - 其家富有貨財、其義永存兮、
  • 以賽亞書 58:10 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
  • 雅各書 2:15 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
  • 雅各書 2:16 - 爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、
  • 馬太福音 6:4 - 俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 路加福音 11:41 - 惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○
  • 路加福音 18:22 - 耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
  • 使徒行傳 4:35 - 各依其所需分給之、○
  • 申命記 15:11 - 其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
  • 箴言 19:17 - 恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
  • 哥林多後書 8:9 - 爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心因耶和華歡悅、我角因耶和華崢嶸、我口向敵而孔張、因爾拯救而喜樂、
  • 啟示錄 22:11 - 不義者仍為不義、污穢者仍為污穢、義者仍為義、聖者仍為聖、
  • 路加福音 16:9 - 我語汝、以不義之財結友、致匱時、則彼接爾入永宅矣、
  • 提摩太前書 6:18 - 又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、
  • 約翰福音 13:29 - 或意因猶大職橐、使市席筵所需、抑使濟貧也、
  • 申命記 24:13 - 日入時、必反之、使其有衣以寢、為爾祝嘏、則爾上帝耶和華必以為義、
  • 路加福音 12:33 - 當售爾所有以施濟、為己備不舊之囊、在天不匱之財、即盜不至、蠹不敗之處、
  • 路加福音 14:12 - 又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、毋招爾朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼復招爾而受其報也、
  • 路加福音 14:13 - 惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、
  • 路加福音 14:14 - 蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
  • 哥林多後書 9:9 - 如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 哥林多後書 9:11 - 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
  • 哥林多後書 9:12 - 蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、
  • 哥林多後書 9:13 - 由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、
  • 哥林多後書 9:14 - 亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
  • 哥林多後書 9:15 - 感謝上帝、以其恩賜言不能罄也、
  • 羅馬書 12:13 - 供應聖徒、厚待賓旅、
  • 以賽亞書 58:7 - 豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
  • 以賽亞書 32:8 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
  • 箴言 11:24 - 有博施而益增加、有過吝而致貧乏、
  • 箴言 11:25 - 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
  • 詩篇 92:10 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
  • 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 希伯來書 13:16 - 勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
  • 詩篇 75:10 - 惡者之角、我必折之、義者之角、必高舉兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
  • 新标点和合本 - 他施舍钱财,周济贫穷; 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 当代译本 - 他慷慨施舍,周济穷人; 他的公义永远长存; 他的角被高举,得享尊荣。
  • 圣经新译本 - 他广施钱财,周济穷人; 他的仁义存到永远; 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 中文标准译本 - 他施舍、给予贫穷人, 他的公义将存留到永远, 他的角将在荣耀中被高举。
  • 现代标点和合本 - 他施舍钱财,周济贫穷, 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 他施舍钱财,周济贫穷。 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • New International Version - They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
  • New International Reader's Version - They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever. They will be powerful and honored.
  • English Standard Version - He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.
  • New Living Translation - They share freely and give generously to those in need. Their good deeds will be remembered forever. They will have influence and honor.
  • Christian Standard Bible - He distributes freely to the poor; his righteousness endures forever. His horn will be exalted in honor.
  • New American Standard Bible - He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
  • New King James Version - He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted with honor.
  • Amplified Bible - He has given freely to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
  • American Standard Version - He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.
  • King James Version - He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
  • New English Translation - He generously gives to the needy; his integrity endures. He will be vindicated and honored.
  • World English Bible - He has dispersed, he has given to the poor. His righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor.
  • 新標點和合本 - 他施捨錢財,賙濟貧窮; 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 當代譯本 - 他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的公義永遠長存; 他的角被高舉,得享尊榮。
  • 聖經新譯本 - 他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義存到永遠; 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 呂振中譯本 - 他布施、他給予貧窮; 他的仁義存立到永遠; 他的角光榮地高舉。
  • 中文標準譯本 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
  • 現代標點和合本 - 他施捨錢財,賙濟貧窮, 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 文理委辦譯本 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生疏財。積德累累。宜其挺秀。鬱鬱其穗。
  • Nueva Versión Internacional - Reparte sus bienes entre los pobres; Tsade su justicia permanece para siempre; Qof su poder será gloriosamente exaltado. Resh
  • 현대인의 성경 - 그가 가난한 사람들을 후하게 구제해 주었으니 그의 의로운 행위가 영원히 남을 것이며 그는 유력하고 존경받는 사람이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бесплодную женщину вселяет в дом счастливой матерью. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Бесплодную женщину делает счастливой матерью в её доме. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесплодную женщину делает счастливой матерью в её доме. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесплодную женщину делает счастливой матерью в её доме. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne aux pauvres ╵avec largesse, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte . Il peut garder la tête haute ╵et il est honoré.
  • リビングバイブル - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
  • Nova Versão Internacional - Reparte generosamente com os pobres; a sua justiça dura para sempre; seu poder será exaltado em honra.
  • Hoffnung für alle - Großzügig schenkt er den Bedürftigen, was sie brauchen; auf seine Barmherzigkeit kann man immer zählen. Darum kommt er zu Ansehen und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân chia của cải, cứu tế người có cần. Đức công chính người còn mãi mãi. Người được hãnh diện và tôn cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้แจกจ่ายให้คนยากจน ความชอบธรรมของพวกเขาดำรงอยู่นิรันดร์ พวกเขาจะยิ่งใหญ่และมีเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอื้อเฟื้อ​แก่​ผู้​ยากไร้ ความ​ชอบธรรม​ของ​เขา​คงอยู่​เป็น​นิตย์ พละ​กำลัง​ของ​เขา​ย่อม​ได้รับ​เกียรติ​ยกย่อง​เชิดชู
  • 約翰壹書 3:16 - 主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 約翰壹書 3:17 - 凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
  • 約翰壹書 3:18 - 小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事垂範示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者、更有福也、○
  • 馬可福音 14:7 - 蓋爾恆有貧者偕、欲善視之、隨時皆能、惟不恆有我也、
  • 撒母耳記上 2:30 - 故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、
  • 傳道書 11:6 - 朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、
  • 傳道書 11:1 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
  • 傳道書 11:2 - 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
  • 詩篇 112:3 - 其家富有貨財、其義永存兮、
  • 以賽亞書 58:10 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
  • 雅各書 2:15 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
  • 雅各書 2:16 - 爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、
  • 馬太福音 6:4 - 俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 路加福音 11:41 - 惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○
  • 路加福音 18:22 - 耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
  • 使徒行傳 4:35 - 各依其所需分給之、○
  • 申命記 15:11 - 其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
  • 箴言 19:17 - 恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
  • 哥林多後書 8:9 - 爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心因耶和華歡悅、我角因耶和華崢嶸、我口向敵而孔張、因爾拯救而喜樂、
  • 啟示錄 22:11 - 不義者仍為不義、污穢者仍為污穢、義者仍為義、聖者仍為聖、
  • 路加福音 16:9 - 我語汝、以不義之財結友、致匱時、則彼接爾入永宅矣、
  • 提摩太前書 6:18 - 又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、
  • 約翰福音 13:29 - 或意因猶大職橐、使市席筵所需、抑使濟貧也、
  • 申命記 24:13 - 日入時、必反之、使其有衣以寢、為爾祝嘏、則爾上帝耶和華必以為義、
  • 路加福音 12:33 - 當售爾所有以施濟、為己備不舊之囊、在天不匱之財、即盜不至、蠹不敗之處、
  • 路加福音 14:12 - 又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、毋招爾朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼復招爾而受其報也、
  • 路加福音 14:13 - 惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、
  • 路加福音 14:14 - 蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
  • 哥林多後書 9:9 - 如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 哥林多後書 9:11 - 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
  • 哥林多後書 9:12 - 蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、
  • 哥林多後書 9:13 - 由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、
  • 哥林多後書 9:14 - 亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
  • 哥林多後書 9:15 - 感謝上帝、以其恩賜言不能罄也、
  • 羅馬書 12:13 - 供應聖徒、厚待賓旅、
  • 以賽亞書 58:7 - 豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
  • 以賽亞書 32:8 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
  • 箴言 11:24 - 有博施而益增加、有過吝而致貧乏、
  • 箴言 11:25 - 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
  • 詩篇 92:10 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
  • 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 希伯來書 13:16 - 勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
  • 詩篇 75:10 - 惡者之角、我必折之、義者之角、必高舉兮、
圣经
资源
计划
奉献