逐节对照
- 文理委辦譯本 - 恆不遷移、為義之人、其名不朽兮、
- 新标点和合本 - 他永不动摇; 义人被记念,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
- 当代译本 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
- 圣经新译本 - 因为他永远不会动摇, 义人必永远被记念。
- 中文标准译本 - 是的,他永不动摇, 义人将永远被记念。
- 现代标点和合本 - 他永不动摇, 义人被记念直到永远。
- 和合本(拼音版) - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
- New International Version - Surely the righteous will never be shaken; they will be remembered forever.
- New International Reader's Version - Those who do what is right will always be secure. They will be remembered forever.
- English Standard Version - For the righteous will never be moved; he will be remembered forever.
- New Living Translation - Such people will not be overcome by evil. Those who are righteous will be long remembered.
- Christian Standard Bible - He will never be shaken. The righteous one will be remembered forever.
- New American Standard Bible - For he will never be shaken; The righteous will be remembered forever.
- New King James Version - Surely he will never be shaken; The righteous will be in everlasting remembrance.
- Amplified Bible - He will never be shaken; The righteous will be remembered forever.
- American Standard Version - For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance.
- King James Version - Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
- New English Translation - For he will never be upended; others will always remember one who is just.
- World English Bible - For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
- 新標點和合本 - 他永不動搖; 義人被記念,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。
- 當代譯本 - 義人必永不動搖, 他必永得眷顧。
- 聖經新譯本 - 因為他永遠不會動搖, 義人必永遠被記念。
- 呂振中譯本 - 因為他永不動搖: 義人必永遠被記念。
- 中文標準譯本 - 是的,他永不動搖, 義人將永遠被記念。
- 現代標點和合本 - 他永不動搖, 義人被記念直到永遠。
- 文理和合譯本 - 永不動搖、義人恆被記憶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永不至於傾跌、善人之名、萬世長留、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福哉斯人。終身無殃。典型常在。萬世流芳。
- Nueva Versión Internacional - El justo será siempre recordado; Caf ciertamente nunca fracasará. Mem
- 현대인의 성경 - 그는 결코 흔들리지 않을 것이니 의로운 사람은 영원히 기억되리라.
- Новый Русский Перевод - Он склоняется, чтобы взирать на происходящее на небе и на земле.
- Восточный перевод - и склоняющемуся, чтобы видеть, что происходит на небе и на земле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и склоняющемуся, чтобы видеть, что происходит на небе и на земле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и склоняющемуся, чтобы видеть, что происходит на небе и на земле?
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi ne trébuchera-t-il jamais, et l’on se souviendra ╵du juste pour toujours.
- リビングバイブル - このような人は、事態が思わしくなくなっても、 動じたりしません。 周囲の人々は、 神が彼をいつも目にかけておられるのを見て、 深い感銘を受けるのです。
- Nova Versão Internacional - O justo jamais será abalado; para sempre se lembrarão dele.
- Hoffnung für alle - Nichts wird ihn zu Fall bringen, ein solcher Mensch wird nie vergessen werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chẳng bao giờ rúng động. Cuộc đời người công chính được ghi nhớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว คนชอบธรรมจะไม่มีวันสั่นคลอน พวกเขาจะเป็นที่จดจำเสมอไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะไม่มีวันสะทกสะท้านหวั่นไหว ผู้มีความชอบธรรมจะเป็นที่ระลึกถึงตลอดกาล
交叉引用
- 彼得後書 1:5 - 故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
- 彼得後書 1:6 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
- 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
- 彼得後書 1:8 - 有此而擴充之、則知主耶穌 基督道、而自不怠不荒、
- 彼得後書 1:9 - 無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、
- 彼得後書 1:10 - 兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、
- 彼得後書 1:11 - 上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌 基督永存之國、
- 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
- 馬太福音 25:35 - 蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、
- 馬太福音 25:36 - 我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、
- 馬太福音 25:37 - 義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
- 馬太福音 25:38 - 何時見爾旅而館、裸而衣、
- 馬太福音 25:39 - 何時見爾病、或在獄、而視爾乎、
- 馬太福音 25:40 - 王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
- 尼希米記 13:22 - 我使利未人、潔其身體、防範邑門、恪守安息日、以為聖日、我既行此、望上帝垂念、恆懷矜憫、宥我罪愆。
- 尼希米記 13:31 - 屆期備柴、為薦新之舉、我理其事、望上帝垂念、錫我福祉焉。
- 詩篇 62:6 - 彼如巉巖、護衛乎予、俾不震動兮。
- 希伯來書 6:10 - 蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、
- 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
- 詩篇 15:5 - 不貸人金、重權其子母兮、不受苞苴、害彼無辜兮、凡若此、是以無傾跌之虞兮。
- 詩篇 55:22 - 凡爾義人、以百事付諸耶和華、蒙彼眷佑、必不傾危兮、
- 詩篇 62:2 - 彼若巉巖、扶翼予、護衛予、使不震動兮、
- 箴言 10:7 - 義者聲名、流芳弗替、惡者姓氏、遺臭無窮。