逐节对照
- 环球圣经译本 - 乐善好施、秉公办事的人 必享福乐;
- 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
- 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
- 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
- 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
- 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
- New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
- New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
- English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
- New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
- Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
- New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
- New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
- Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
- American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
- King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
- New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
- World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
- 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
- 環球聖經譯本 - 樂善好施、秉公辦事的人 必享福樂;
- 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
- 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
- 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
- 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
- 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
- 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
- Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, y maneja sus negocios con justicia.
- 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
- Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
- リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
- Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
- Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระพรจะเป็นของคนใจกว้าง และคนที่รู้จักให้คนอื่นหยิบยืม เขาดำเนินกิจการของเขาด้วยความเป็นธรรม
- Thai KJV - คนที่ดีจะแสดงความเมตตาคุณและให้ยืม เขาจะดำเนินการของเขาด้วยความยุติธรรม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดีสำหรับคนที่มีน้ำใจและให้ยืมอย่างเต็มใจ และทำธุรกิจอย่างตรงไปตรงมา
- onav - سَعِيدٌ هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي يَتَحَنَّنُ وَيُقْرِضُ مَجَّاناً وَيُدَبِّرُ شُؤُونَهُ بِالْحَيْطَةِ وَالْعَدْلِ.
交叉引用
- 路加福音 23:50 - 当时,有一个人名叫约瑟,是个议员,为人良善公义,
- 箴言 18:9 - 工作懒惰的人, 是毁灭者的兄弟。
- 约翰福音 6:12 - 他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收起来,免得浪费。”
- 箴言 24:27 - 做好你外面的工作, 办妥你田里的事务, 然后再建你的房屋。
- 箴言 22:26 - 不要替人击掌担保, 也不要为欠债者作保证人;
- 箴言 22:27 - 如果你没有甚么可以赔给人, 何苦让人拿走你躺卧的床呢?
- 路加福音 6:35 - 但是你们要爱仇敌,善待他们;借钱出去,不要指望偿还。这样你们的报偿就大了,并且将会成为至高者的儿子,因为 神自己也恩待那些忘恩和邪恶的人。
- 罗马书 5:7 - 事实上,很难会有人愿意为义人死;为了好人,或许还有人有勇气去死;
- 约伯记 31:16 - 如果我扣压穷人所渴望的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
- 约伯记 31:17 - 如果我独享自己的一点食物, 却不让孤儿与我一起分享—
- 约伯记 31:18 - 自我幼年时,孤儿与我一起长大,以我为父, 从我出母腹以来,我就引导寡妇;
- 约伯记 31:19 - 如果我见有人缺衣垂死, 或穷人衣不蔽体;
- 约伯记 31:20 - 如果他不祝福我, 因为我没有给他毛衣保暖;
- 使徒行传 11:24 - 因为巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心。于是许多人归了主。
- 歌罗西书 4:5 - 你们要把握时机,用智慧跟外人来往。
- 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,就是你们的爱在知识和各样的见识上越来越多,
- 箴言 24:30 - 我经过懒人的田地、 走过不用心者的葡萄园,
- 箴言 24:31 - 只见到处长满荨麻, 刺麻遮盖地面, 石墙也倒塌了。
- 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我见了,就领受教诲。
- 箴言 24:33 - 再睡片时,打盹片时, 抱著双手休息片时,
- 箴言 24:34 - 贫穷就会像快跑者来到, 贫困像武装匪徒闯来。
- 箴言 12:2 - 良善的人得耶和华悦纳; 满腹阴谋的人则被耶和华定罪。
- 申命记 15:7 - “在耶和华你的 神赐给你的地上,在其中任何一座城里,如果你的弟兄之中有穷人在你当中,你不可硬著心,不可袖手不顾你贫穷的弟兄。
- 申命记 15:8 - 你一定要向他张开手,慷慨地借给他,按他缺乏的,补足他的缺乏。
- 申命记 15:9 - 你要谨慎,免得心里有卑鄙的念头,想到‘第七年免债年近了’,就对你贫穷的弟兄吝啬,甚么都不给他,那时他向耶和华呼冤指控你,你就有罪了。
- 申命记 15:10 - 你要慷慨地给他,给他的时候不要心里不快,因为耶和华你的 神会因这事的缘故,在你一切的工作上和你手所做的一切事上赐福给你。
- 罗马书 12:11 - 热诚不可减退,要心灵火热,常常服侍主;
- 箴言 17:18 - 不智的人, 为别人击掌担保。
- 箴言 27:23 - 要清楚知道你羊群的状况, 专心照料群畜;
- 箴言 27:24 - 因为财富并非永恒, 冠冕不能存到万代。
- 箴言 27:25 - 青草没有了,嫩草长出, 群山的草被收集起来。
- 箴言 27:26 - 绵羊给你提供衣服, 山羊供应买地的钱。
- 箴言 27:27 - 山羊奶够做你的食物, 足够做你一家的粮食, 也让你的众使女维生。
- 以弗所书 5:15 - 所以,你们行事为人要审慎,不要像愚昧人,而要像有智慧的人。
- 箴言 2:20 - 因此,你要走好人之道, 持守义人之路。
- 诗篇 37:21 - 恶人有借无还; 义人乐善好施。
- 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 从未见过义人被撇弃, 也未见过他的后裔乞讨。
- 诗篇 37:26 - 他终日恩待人、借给人; 他的后裔也成为祝福。