Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
112:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
  • New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
  • New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
  • New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
  • Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
  • American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
  • King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
  • World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
  • 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
  • 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
  • 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
  • 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
  • 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
  • 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
  • Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
  • 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
  • Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
  • Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
  • Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​จะ​เป็น​ของ​คน​ใจ​กว้าง และ​คน​ที่​รู้จัก​ให้​คน​อื่น​หยิบยืม เขา​ดำเนิน​กิจการ​ของ​เขา​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 路加福音 23:50 - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,
  • 箴言 18:9 - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 约翰福音 6:12 - 他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”
  • 箴言 24:27 - 你要在外面预备材料, 在田间为自己准备齐全, 然后才建造你的房屋。
  • 箴言 22:26 - 不要为人击掌担保, 也不要为债务作保。
  • 箴言 22:27 - 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 罗马书 5:7 - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
  • 约伯记 31:16 - “我若不让贫寒人遂其所愿, 或是叫寡妇眼中失望,
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃自己的食物, 孤儿没有吃其中些许;
  • 约伯记 31:18 - 从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲, 我从出母腹就扶助寡妇 ;
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 我若不使他真心为我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
  • 使徒行传 11:24 - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握时机,用智慧与外人来往。
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
  • 箴言 24:30 - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 箴言 24:31 - 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。
  • 箴言 24:32 - 我看见就留心思想, 我看着就领受训诲。
  • 箴言 24:33 - 再睡片时,打盹片时, 抱着双臂躺卧片时,
  • 箴言 24:34 - 你的贫穷就如盗贼来到, 你的贫乏仿佛拿盾牌的人来临。
  • 箴言 12:2 - 善人蒙耶和华的恩宠; 设诡计的,耶和华必定罪。
  • 申命记 15:7 - “在耶和华—你 神所赐给你的地上,任何一座城里,你弟兄中若有一个贫穷人,你不可硬着心,袖手不帮助你贫穷的弟兄。
  • 申命记 15:8 - 你总要伸手帮助他,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你就冷眼看你贫穷的弟兄,什么都不给他。他若为你的缘故求告耶和华,你就有罪了。
  • 申命记 15:10 - 你要慷慨解囊,给他的时候不要心疼,因为耶和华—你的 神必为这事,在你一切的工作上和你手所做的一切赐福给你。
  • 罗马书 12:11 - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
  • 箴言 17:18 - 在邻舍面前击掌担保的, 是无知的人。
  • 箴言 27:23 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 箴言 27:24 - 因为财富不能永留, 冠冕岂能存到万代?
  • 箴言 27:25 - 青草除去,嫩草长出, 山上的菜蔬也被采收。
  • 箴言 27:26 - 绵羊可以做衣服, 公山羊可作田地的价值,
  • 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 够你养家和女仆的生活。
  • 以弗所书 5:15 - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 箴言 2:20 - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 诗篇 37:21 - 恶人借贷却不偿还; 义人恩待人,并且施舍。
  • 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
  • 诗篇 37:26 - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
  • New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
  • New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
  • New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
  • Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
  • American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
  • King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
  • World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
  • 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
  • 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
  • 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
  • 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
  • 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
  • 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
  • Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
  • 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
  • Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
  • Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
  • Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​จะ​เป็น​ของ​คน​ใจ​กว้าง และ​คน​ที่​รู้จัก​ให้​คน​อื่น​หยิบยืม เขา​ดำเนิน​กิจการ​ของ​เขา​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • 路加福音 23:50 - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,
  • 箴言 18:9 - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 约翰福音 6:12 - 他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”
  • 箴言 24:27 - 你要在外面预备材料, 在田间为自己准备齐全, 然后才建造你的房屋。
  • 箴言 22:26 - 不要为人击掌担保, 也不要为债务作保。
  • 箴言 22:27 - 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 罗马书 5:7 - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
  • 约伯记 31:16 - “我若不让贫寒人遂其所愿, 或是叫寡妇眼中失望,
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃自己的食物, 孤儿没有吃其中些许;
  • 约伯记 31:18 - 从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲, 我从出母腹就扶助寡妇 ;
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 我若不使他真心为我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
  • 使徒行传 11:24 - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握时机,用智慧与外人来往。
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
  • 箴言 24:30 - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 箴言 24:31 - 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。
  • 箴言 24:32 - 我看见就留心思想, 我看着就领受训诲。
  • 箴言 24:33 - 再睡片时,打盹片时, 抱着双臂躺卧片时,
  • 箴言 24:34 - 你的贫穷就如盗贼来到, 你的贫乏仿佛拿盾牌的人来临。
  • 箴言 12:2 - 善人蒙耶和华的恩宠; 设诡计的,耶和华必定罪。
  • 申命记 15:7 - “在耶和华—你 神所赐给你的地上,任何一座城里,你弟兄中若有一个贫穷人,你不可硬着心,袖手不帮助你贫穷的弟兄。
  • 申命记 15:8 - 你总要伸手帮助他,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你就冷眼看你贫穷的弟兄,什么都不给他。他若为你的缘故求告耶和华,你就有罪了。
  • 申命记 15:10 - 你要慷慨解囊,给他的时候不要心疼,因为耶和华—你的 神必为这事,在你一切的工作上和你手所做的一切赐福给你。
  • 罗马书 12:11 - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
  • 箴言 17:18 - 在邻舍面前击掌担保的, 是无知的人。
  • 箴言 27:23 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 箴言 27:24 - 因为财富不能永留, 冠冕岂能存到万代?
  • 箴言 27:25 - 青草除去,嫩草长出, 山上的菜蔬也被采收。
  • 箴言 27:26 - 绵羊可以做衣服, 公山羊可作田地的价值,
  • 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 够你养家和女仆的生活。
  • 以弗所书 5:15 - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 箴言 2:20 - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 诗篇 37:21 - 恶人借贷却不偿还; 义人恩待人,并且施舍。
  • 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
  • 诗篇 37:26 - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
圣经
资源
计划
奉献