Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
112:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
  • 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
  • New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
  • New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
  • New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
  • Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
  • American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
  • King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
  • World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
  • 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
  • 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
  • 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
  • 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
  • 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
  • Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
  • 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
  • Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
  • Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
  • Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​จะ​เป็น​ของ​คน​ใจ​กว้าง และ​คน​ที่​รู้จัก​ให้​คน​อื่น​หยิบยืม เขา​ดำเนิน​กิจการ​ของ​เขา​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 路加福音 23:50 - 有一位名叫約瑟的公會議員心地善良、為人正直,
  • 箴言 18:9 - 懶惰人與毀壞者意氣相投。
  • 約翰福音 6:12 - 眾人吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。」
  • 箴言 24:27 - 要安排好外面的事, 把田間的工作準備妥當, 然後建造房屋。
  • 箴言 22:26 - 不要為人擊掌作保, 不要為欠債的抵押。
  • 箴言 22:27 - 如果你還不起, 連你的床也會被抬走。
  • 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
  • 羅馬書 5:7 - 為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;
  • 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕窮人的請求, 或使寡婦眼露失望之情,
  • 約伯記 31:17 - 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
  • 約伯記 31:18 - 我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。
  • 約伯記 31:19 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
  • 約伯記 31:20 - 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒, 以致他們向我道謝;
  • 使徒行傳 11:24 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
  • 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,運用智慧和非信徒交往。
  • 腓立比書 1:9 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
  • 箴言 24:30 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 箴言 24:31 - 那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
  • 箴言 24:32 - 我仔細思想所見之事, 領悟到一個教訓:
  • 箴言 24:33 - 再睡一會兒, 再打個盹兒, 再抱著手躺一會兒,
  • 箴言 24:34 - 貧窮必像盜賊一樣臨到你, 缺乏必像武士一樣撲向你。
  • 箴言 12:2 - 善良的人蒙耶和華賜恩, 詭詐的人被耶和華定罪。
  • 申命記 15:7 - 「在進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,如果你們居住的城中有貧窮的同胞,你們不可硬著心腸拒施援手。
  • 申命記 15:8 - 你們要伸出援手,按他們的所需慷慨地借給他們。
  • 申命記 15:9 - 你們要謹慎,不可因為免除債務的第七年將近,就心懷惡念,對貧窮同胞冷眼相待,拒施援手。否則,他們會向耶和華控訴你們,那時你們便有罪了。
  • 申命記 15:10 - 你們要慷慨給予,並且無怨無悔,因為你們的上帝耶和華必在你們所做的一切事上賜福給你們。
  • 羅馬書 12:11 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 箴言 17:18 - 無知的人才會為他人作保。
  • 箴言 27:23 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 箴言 27:24 - 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。
  • 箴言 27:26 - 小羊的皮毛可做衣服, 賣山羊的錢可買田地,
  • 箴言 27:27 - 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。
  • 以弗所書 5:15 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 箴言 2:20 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
  • 詩篇 37:21 - 惡人借債不還, 義人慷慨給予。
  • 詩篇 37:25 - 從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
  • 詩篇 37:26 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
  • 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
  • New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
  • New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
  • New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
  • Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
  • American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
  • King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
  • World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
  • 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
  • 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
  • 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
  • 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
  • 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
  • Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
  • 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
  • Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
  • Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
  • Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​จะ​เป็น​ของ​คน​ใจ​กว้าง และ​คน​ที่​รู้จัก​ให้​คน​อื่น​หยิบยืม เขา​ดำเนิน​กิจการ​ของ​เขา​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • 路加福音 23:50 - 有一位名叫約瑟的公會議員心地善良、為人正直,
  • 箴言 18:9 - 懶惰人與毀壞者意氣相投。
  • 約翰福音 6:12 - 眾人吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。」
  • 箴言 24:27 - 要安排好外面的事, 把田間的工作準備妥當, 然後建造房屋。
  • 箴言 22:26 - 不要為人擊掌作保, 不要為欠債的抵押。
  • 箴言 22:27 - 如果你還不起, 連你的床也會被抬走。
  • 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
  • 羅馬書 5:7 - 為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;
  • 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕窮人的請求, 或使寡婦眼露失望之情,
  • 約伯記 31:17 - 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
  • 約伯記 31:18 - 我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。
  • 約伯記 31:19 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
  • 約伯記 31:20 - 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒, 以致他們向我道謝;
  • 使徒行傳 11:24 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
  • 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,運用智慧和非信徒交往。
  • 腓立比書 1:9 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
  • 箴言 24:30 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 箴言 24:31 - 那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
  • 箴言 24:32 - 我仔細思想所見之事, 領悟到一個教訓:
  • 箴言 24:33 - 再睡一會兒, 再打個盹兒, 再抱著手躺一會兒,
  • 箴言 24:34 - 貧窮必像盜賊一樣臨到你, 缺乏必像武士一樣撲向你。
  • 箴言 12:2 - 善良的人蒙耶和華賜恩, 詭詐的人被耶和華定罪。
  • 申命記 15:7 - 「在進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,如果你們居住的城中有貧窮的同胞,你們不可硬著心腸拒施援手。
  • 申命記 15:8 - 你們要伸出援手,按他們的所需慷慨地借給他們。
  • 申命記 15:9 - 你們要謹慎,不可因為免除債務的第七年將近,就心懷惡念,對貧窮同胞冷眼相待,拒施援手。否則,他們會向耶和華控訴你們,那時你們便有罪了。
  • 申命記 15:10 - 你們要慷慨給予,並且無怨無悔,因為你們的上帝耶和華必在你們所做的一切事上賜福給你們。
  • 羅馬書 12:11 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 箴言 17:18 - 無知的人才會為他人作保。
  • 箴言 27:23 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 箴言 27:24 - 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。
  • 箴言 27:26 - 小羊的皮毛可做衣服, 賣山羊的錢可買田地,
  • 箴言 27:27 - 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。
  • 以弗所書 5:15 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 箴言 2:20 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
  • 詩篇 37:21 - 惡人借債不還, 義人慷慨給予。
  • 詩篇 37:25 - 從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
  • 詩篇 37:26 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
圣经
资源
计划
奉献