逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他向子民施行救贖, 他頒布的約直到永遠, 他的名神聖可畏。
  • 新标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 当代译本 - 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。
  • 圣经新译本 - 他向自己的子民施行救赎; 他命定自己的约,直到永远; 他的名神圣可畏。
  • 中文标准译本 - 他为他的子民赐下救赎, 永远立定他的约; 他的名至圣可畏。
  • 现代标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约直到永远, 他的名圣而可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远。他的名圣而可畏。
  • New International Version - He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever— holy and awesome is his name.
  • New International Reader's Version - He set his people free. He made a covenant with them that will last forever. His name is holy and wonderful.
  • English Standard Version - He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name!
  • New Living Translation - He has paid a full ransom for his people. He has guaranteed his covenant with them forever. What a holy, awe-inspiring name he has!
  • Christian Standard Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awe-inspiring.
  • New American Standard Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name.
  • New King James Version - He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name.
  • Amplified Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name—[inspiring reverence and godly fear].
  • American Standard Version - He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
  • King James Version - He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
  • New English Translation - He delivered his people; he ordained that his covenant be observed forever. His name is holy and awesome.
  • World English Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
  • 新標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 當代譯本 - 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
  • 聖經新譯本 - 他向自己的子民施行救贖; 他命定自己的約,直到永遠; 他的名神聖可畏。
  • 呂振中譯本 - 他向他人民施贖救, 他命定他的約到永遠; 他的名聖而可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他為他的子民賜下救贖, 永遠立定他的約; 他的名至聖可畏。
  • 現代標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約直到永遠, 他的名聖而可畏。
  • 文理和合譯本 - 施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖己民、永立厥約、主之名至聖可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救贖恩既殊。盟約成經典。聖名可不敬。慈德可不戀。
  • Nueva Versión Internacional - Pagó el precio del rescate de su pueblo y estableció su pacto para siempre. ¡Su nombre es santo e imponente!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 구원하시고 그들과 영원한 계약을 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 위엄이 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность пребывает вовек, рог его вознесется в славе.
  • Восточный перевод - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a accordé la délivrance à son peuple, et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle. C’est un Dieu saint et redoutable.
  • リビングバイブル - 主に身の代金を払っていただいた民は、 今や自由に神の前に出入りできるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele trouxe redenção ao seu povo e firmou a sua aliança para sempre. Santo e temível é o seu nome!
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sein Volk erlöst und einen ewigen Bund mit ihnen geschlossen. Heilig und furchterregend ist sein Name!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem cứu rỗi cho toàn dân. Xác nhận giao ước Ngài mãi mãi. Danh Chúa thật thánh và đáng sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชำระค่าไถ่สำหรับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาพันธสัญญาของพระองค์ไว้เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์นั้นศักดิ์สิทธิ์ น่าเกรงขามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไถ่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​บัญชา​ให้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ไว้​ตลอด​กาล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​และ​น่า​เกรงขาม
  • Thai KJV - พระองค์ทรงใช้การไถ่ให้มายังประชาชนของพระองค์ พระองค์ทรงบัญชาพันธสัญญาของพระองค์เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์บริสุทธิ์และน่าคร้ามกลัวจริงๆ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ปลดปล่อย​คนของพระองค์​ให้​เป็นอิสระ และ​พระองค์​มอบ​คำมั่นสัญญา​ของพระองค์​กับ​พวกเขา​ตลอดไป ชื่อ​ของ​พระองค์นั้น​ศักดิ์สิทธิ์​และ​น่าเกรง​ขาม​ยิ่งนัก
  • onav - افْتَدَى شَعْبَهُ وَكَرَّسَ عَهْدَهُ مَعَهُ إِلَى الأَبَدِ، قَدُّوسٌ وَمَهُوبٌ اسْمُهُ.
交叉引用
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的王, 以色列的救贖主, 萬軍之耶和華這樣說: “我是首先的,我是末後的; 除我以外再也沒有 神。
  • 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
  • 希伯來書 9:12 - 他不是用山羊和牛的血,而是用自己的血,只此一次進入至聖所,就取得永遠的救贖。
  • 希伯來書 13:20 - 賜平安的 神,憑著永約的血,把群羊的大牧人—我們的主耶穌從死人中領出來,
  • 詩篇 99:5 - 你們當尊崇耶和華我們的 神, 在他腳凳前敬拜! 他為聖!
  • 耶利米書 33:20 - “我耶和華這樣應許說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時而行,
  • 耶利米書 33:21 - 才能廢掉我與我僕人大衛所立的約,讓他沒有兒子在他的王位上為王;也才能廢掉我與利未人所立的約,令他們沒有祭司侍奉我。
  • 撒母耳記下 23:5 - 我的王朝在 神面前不就是這樣嗎? 他與我立了永遠的約, 一切都安排妥當。 我的一切救恩、一切願望, 不就是他成全的嗎?
  • 歷代志上 16:15 - 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代。
  • 以弗所書 1:14 - 這聖靈是我們得產業的保證,直到作為 神特有產業的我們蒙了救贖,好讓他的榮耀得到頌讚。
  • 詩篇 111:5 - 他賜糧食給敬畏他的人, 他永遠記住他自己的約。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳傾聽,到我這裡來; 你們要聽,就可以存活! 我要與你們立永遠的約, 就是對大衛信實忠誠之愛。
  • 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們得贖,脫離祖傳虛空無用的行為,不是靠會朽壞的金銀等物,
  • 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創立世界以前已經是 神所預先選定的,但是在這末後的時期才為你們的緣故顯明出來。
  • 以弗所書 1:7 - 我們在愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典;
  • 啟示錄 4:8 - 這四個活物各有六個翅膀,全身各處都布滿了眼睛,他們晝夜不停地說: “聖哉!聖哉!聖哉! 主, 神,全能主宰! 昔在、恆在、即將要來!”
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊說: “聖哉!聖哉!聖哉! 萬軍之耶和華! 他的榮耀充滿全地!”
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄們,我舉個常人的例子來說明:這就像人所立的約,一旦生效,誰也不能廢除或增加條款。
  • 加拉太書 3:16 - 各樣應許本來是對亞伯拉罕和他的後裔說的—聖經不是說“和眾後裔”,指許多人,而是說“和你的後裔”,指一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我要說的是:那四百三十年後才出現的律法,不能使 神預先立好的約失效,使那應許作廢。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當仰望耶和華! 因為耶和華有忠誠之愛, 也有豐盛的救贖!
  • 詩篇 130:8 - 他要救贖以色列脫離一切的罪惡。
  • 詩篇 89:7 - 他大有威嚴,在眾聖者的會中; 他大而可畏,超過所有圍繞者。
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:“你們如果不聽從,如果不決心榮耀我的名,我就要使詛咒臨到你們,我要詛咒你們的福分—事實上,我已經詛咒了,因為你們一直沒有決心榮耀我的名。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;各處都有人向我的名燒獻祭物,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。
  • 出埃及記 15:13 - 你用忠誠之愛帶領你贖回的人民; 用你的大能引導他們到你神聖的居所。
  • 申命記 15:15 - 你要記住:你在埃及地作過奴僕,耶和華你的 神救贖了你;因此我今天吩咐你這件事。
  • 詩篇 99:9 - 你們當尊崇耶和華我們的 神, 在他的聖山上敬拜, 因為耶和華我們的 神為聖!
  • 馬太福音 1:21 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從他們的罪中拯救出來。”
  • 以賽亞書 63:9 - 在他們的一切患難中, 他也經歷患難, 他以使者的形式出現, 拯救他們, 以他的愛和憐惜, 他親自救贖他們; 在古時的一切日子, 他背起他們,抱著他們。
  • 申命記 28:58 - “如果你不持守遵行這書上所寫的這律法的一切話,不敬畏耶和華你的 神那榮耀可畏的名,
  • 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中有誰可與你相比? 有誰像你偉大聖潔? 你配受敬畏讚美, 你施行奇妙的作為!
  • 路加福音 1:49 - 全能者為我行了大事, 他的名為聖;
  • 詩篇 99:3 - 願他們讚美你偉大可畏的名! 這名為聖!
  • 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,配受稱頌, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
逐节对照交叉引用