逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
- 新标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
- 当代译本 - 祂向子民彰显大能的作为, 把列国的土地赐给他们。
- 圣经新译本 - 他向自己的子民彰显大能的作为, 把列国赐给他们为业。
- 中文标准译本 - 他向他的子民宣告自己的大能作为, 把列国的继业赐给他们。
- 现代标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- 和合本(拼音版) - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- New International Version - He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
- New International Reader's Version - He has shown his people what his power can do. He has given them the lands of other nations.
- English Standard Version - He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.
- New Living Translation - He has shown his great power to his people by giving them the lands of other nations.
- Christian Standard Bible - He has shown his people the power of his works by giving them the inheritance of the nations.
- New American Standard Bible - He has made known to His people the power of His works, In giving them the inheritance of the nations.
- New King James Version - He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
- Amplified Bible - He has declared and made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
- American Standard Version - He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
- King James Version - He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
- New English Translation - He announced that he would do mighty deeds for his people, giving them a land that belonged to other nations.
- World English Bible - He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
- 新標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
- 當代譯本 - 祂向子民彰顯大能的作為, 把列國的土地賜給他們。
- 聖經新譯本 - 他向自己的子民彰顯大能的作為, 把列國賜給他們為業。
- 呂振中譯本 - 他向他人民宣揚他作為之大能, 把列國 的地 賜給他們為產業。
- 中文標準譯本 - 他向他的子民宣告自己的大能作為, 把列國的繼業賜給他們。
- 現代標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
- 文理和合譯本 - 以作為之能力示其民、以列邦賜之為業兮、
- 文理委辦譯本 - 著厥經綸、為民目睹、錫以異邦之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將大能之作為、指示己民、將列邦之地、賜之為業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兆域付天民。德威信無邊。
- Nueva Versión Internacional - Ha mostrado a su pueblo el poder de sus obras Lámed al darle la heredad de otras naciones. Mem
- 현대인의 성경 - 그가 자기 백성에게 다른 민족의 땅을 주심으로 그들에게 능력을 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Он никогда не поколеблется; праведник будет в вечной памяти.
- Восточный перевод - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.
- リビングバイブル - 神はご自分の民を大きな力で支え、 多くの民族が住んでいた、 イスラエルの地をお与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Mostrou ao seu povo os seus feitos poderosos, dando-lhe as terras das nações.
- Hoffnung für alle - Er bewies ihnen seine große Macht: Die Länder anderer Völker gab er ihnen zum Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phô bày quyền năng kỳ diệu, cho dân Ngài cơ nghiệp của các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงอานุภาพแห่งพระราชกิจของพระองค์แก่เหล่าประชากรของพระองค์ ทรงประทานดินแดนของชนชาติอื่นๆ แก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ชนชาติของพระองค์รู้แจ้งถึงการกระทำอันกอปรด้วยอานุภาพของพระองค์ โดยให้ได้เป็นเจ้าของดินแดนซึ่งเป็นของบรรดาประชาชาติ
交叉引用
- 約書亞記 10:13 - 太陽就停住,月亮就止住, 直到國家向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速落下,約有一整天。
- 約書亞記 10:14 - 在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
- 申命記 4:32 - 「你去問,在你先前的時代,自從 神造人在地上以來,從天這邊到天那邊,曾有過或聽過這樣的大事嗎?
- 申命記 4:33 - 有哪些百姓聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
- 申命記 4:34 - 神何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華—你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
- 申命記 4:35 - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是 神,除他以外,再沒有別的了。
- 申命記 4:36 - 他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
- 申命記 4:37 - 因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔 ,親自用大能領你出了埃及,
- 申命記 4:38 - 要將比你強大的列國從你面前趕出,領你進去,把他們的地賜你為業,像今日一樣。
- 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
- 詩篇 78:12 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
- 詩篇 78:13 - 他把海分開,使他們過去, 又叫水立起如壘。
- 詩篇 78:14 - 他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
- 詩篇 78:15 - 他在曠野使磐石裂開, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
- 詩篇 78:16 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
- 詩篇 78:17 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
- 詩篇 78:18 - 他們心中試探 神, 隨自己所欲的求食物,
- 詩篇 78:19 - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
- 詩篇 78:20 - 他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
- 詩篇 78:21 - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
- 詩篇 78:22 - 因為他們不信服 神, 不倚賴他的拯救。
- 詩篇 78:23 - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
- 詩篇 78:24 - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 詩篇 78:25 - 各人就吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
- 詩篇 78:26 - 他令東風吹在天空, 用能力引來南風。
- 詩篇 78:27 - 他降肉像雨,多如塵土, 降飛鳥,多如海沙,
- 詩篇 78:28 - 落在他自己的營中, 在他帳幕的四周圍。
- 詩篇 78:29 - 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
- 詩篇 78:30 - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
- 詩篇 78:31 - 神的怒氣就向他們上騰, 殺了他們當中肥壯的人, 打倒以色列的青年。
- 詩篇 78:32 - 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
- 詩篇 78:33 - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
- 詩篇 78:35 - 他們追念 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
- 詩篇 78:36 - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 詩篇 78:37 - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
- 詩篇 78:38 - 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 沒有滅絕他們, 而且屢次撤銷他的怒氣, 不發盡他的憤怒。
- 詩篇 78:39 - 他想念他們不過是血肉之軀, 是一陣去而不返的風。
- 詩篇 78:40 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
- 詩篇 78:41 - 他們再三試探 神, 惹動以色列的聖者。
- 詩篇 78:42 - 他們不追念他手的能力, 和他救贖他們脫離敵人的日子;
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 詩篇 78:44 - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 詩篇 78:46 - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
- 詩篇 78:48 - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
- 詩篇 78:51 - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
- 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的子民如羊, 在曠野引導他們如羊羣。
- 詩篇 78:53 - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
- 詩篇 78:54 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
- 詩篇 78:55 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
- 詩篇 78:56 - 他們仍舊試探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
- 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 詩篇 78:58 - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
- 詩篇 78:59 - 神聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
- 詩篇 78:60 - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
- 詩篇 78:61 - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
- 詩篇 78:62 - 並將他的百姓交給刀劍, 向他的產業發怒。
- 詩篇 78:63 - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
- 詩篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
- 詩篇 78:65 - 那時,主像睡覺的人醒來, 如勇士飲酒呼喊。
- 詩篇 78:66 - 他擊退敵人, 叫他們永蒙羞辱。
- 詩篇 78:67 - 他撇棄約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
- 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
- 詩篇 78:69 - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
- 詩篇 78:70 - 他揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 詩篇 78:71 - 叫他不再牧放那些母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
- 詩篇 78:72 - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
- 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
- 詩篇 105:29 - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
- 詩篇 105:30 - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
- 詩篇 105:31 - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
- 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 詩篇 105:33 - 他擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
- 詩篇 105:34 - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
- 詩篇 105:35 - 吃光他們地上各樣的菜蔬, 吞盡他們田地的出產。
- 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
- 詩篇 105:37 - 他卻帶領自己的百姓帶着金子銀子出來, 他支派中沒有一個走不動的。
- 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及人就歡喜; 因為埃及人懼怕他們。
- 詩篇 105:39 - 他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
- 詩篇 105:40 - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
- 詩篇 105:41 - 他敲開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
- 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
- 詩篇 105:43 - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
- 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
- 詩篇 105:45 - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
- 約書亞記 3:14 - 百姓起行離開帳棚過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在百姓的前面。
- 約書亞記 3:15 - 那時正是收割的日子,約旦河的水漲滿兩岸。抬約櫃的人到了約旦河,抬約櫃的祭司腳一入水邊,
- 約書亞記 3:16 - 那從上往下流的水就在很遠的地方,在撒拉但旁邊的亞當城那裏停住,豎立成壘;那往亞拉巴海,就是鹽海下流的水全然中斷。於是,百姓在耶利哥的對面過了河。
- 約書亞記 3:17 - 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上穩穩站着,以色列眾人都從乾地上過去,直到全國都過了約旦河。
- 約書亞記 6:20 - 於是百姓呼喊,祭司吹角。百姓一聽見角聲就大聲呼喊,城牆隨着倒塌。百姓上去進城,各人往前直上,把城奪取。
- 詩篇 44:2 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們的列祖; 你苦待萬民, 卻叫我們的列祖發達。
- 詩篇 80:8 - 你從埃及拔出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。