Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
111:6 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
  • 新标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
  • 当代译本 - 祂向子民彰显大能的作为, 把列国的土地赐给他们。
  • 圣经新译本 - 他向自己的子民彰显大能的作为, 把列国赐给他们为业。
  • 中文标准译本 - 他向他的子民宣告自己的大能作为, 把列国的继业赐给他们。
  • 现代标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
  • 和合本(拼音版) - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
  • New International Version - He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
  • New International Reader's Version - He has shown his people what his power can do. He has given them the lands of other nations.
  • English Standard Version - He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.
  • New Living Translation - He has shown his great power to his people by giving them the lands of other nations.
  • Christian Standard Bible - He has shown his people the power of his works by giving them the inheritance of the nations.
  • New American Standard Bible - He has made known to His people the power of His works, In giving them the inheritance of the nations.
  • New King James Version - He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
  • Amplified Bible - He has declared and made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
  • American Standard Version - He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
  • King James Version - He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
  • New English Translation - He announced that he would do mighty deeds for his people, giving them a land that belonged to other nations.
  • World English Bible - He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
  • 新標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
  • 當代譯本 - 祂向子民彰顯大能的作為, 把列國的土地賜給他們。
  • 聖經新譯本 - 他向自己的子民彰顯大能的作為, 把列國賜給他們為業。
  • 呂振中譯本 - 他向他人民宣揚他作為之大能, 把列國 的地 賜給他們為產業。
  • 中文標準譯本 - 他向他的子民宣告自己的大能作為, 把列國的繼業賜給他們。
  • 現代標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
  • 文理和合譯本 - 以作為之能力示其民、以列邦賜之為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 著厥經綸、為民目睹、錫以異邦之地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將大能之作為、指示己民、將列邦之地、賜之為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兆域付天民。德威信無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Ha mostrado a su pueblo el poder de sus obras Lámed al darle la heredad de otras naciones. Mem
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 백성에게 다른 민족의 땅을 주심으로 그들에게 능력을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он никогда не поколеблется; праведник будет в вечной памяти.
  • Восточный перевод - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.
  • リビングバイブル - 神はご自分の民を大きな力で支え、 多くの民族が住んでいた、 イスラエルの地をお与えになりました。
  • Nova Versão Internacional - Mostrou ao seu povo os seus feitos poderosos, dando-lhe as terras das nações.
  • Hoffnung für alle - Er bewies ihnen seine große Macht: Die Länder anderer Völker gab er ihnen zum Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phô bày quyền năng kỳ diệu, cho dân Ngài cơ nghiệp của các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงอานุภาพแห่งพระราชกิจของพระองค์แก่เหล่าประชากรของพระองค์ ทรงประทานดินแดนของชนชาติอื่นๆ แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รู้​แจ้ง​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ โดย​ให้​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​ดินแดน​ซึ่ง​เป็น​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ
交叉引用
  • Иешуа 10:14 - Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исраил.
  • Второзаконие 4:32 - Спросите о прежних днях, которые были задолго до вас, с того дня, когда Аллах сотворил на земле человека; спросите от края до края небес. Случалось ли что-нибудь подобное этому великому делу, и разве слышали когда-нибудь о чём-то подобном?
  • Второзаконие 4:33 - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Второзаконие 4:34 - Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог взять себе народ из другого народа – испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей и простёртой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал это для вас Вечный, ваш Бог, в Египте у вас на глазах?
  • Второзаконие 4:35 - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Второзаконие 4:36 - Он дал вам услышать Свой голос с неба, чтобы наставить вас. На земле Он показал вам Свой великий огонь, и вы слышали Его слова из огня.
  • Второзаконие 4:37 - Он полюбил ваших предков и избрал их потомков, Он Сам вывел вас из Египта Своей великой силой,
  • Второзаконие 4:38 - чтобы прогнать от вас народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести вас в их землю, отдав её вам в наследие, как это и есть сегодня.
  • Забур 2:8 - Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, все земли – Тебе во владение.
  • Забур 78:12 - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Забур 78:13 - А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
  • Забур 105:27 - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • Забур 105:28 - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Забур 105:29 - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Забур 105:30 - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Забур 105:31 - Это вменилось в праведность ему, что навсегда останется в памяти поколений .
  • Забур 105:32 - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Забур 105:33 - потому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами .
  • Забур 105:34 - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Забур 105:35 - а смешались с ними и научились их делам;
  • Забур 105:36 - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Забур 105:37 - Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
  • Забур 105:38 - проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
  • Забур 105:39 - Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками .
  • Забур 105:40 - Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
  • Забур 105:41 - Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Исраил властвовали над ними.
  • Забур 105:42 - Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
  • Забур 105:43 - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии .
  • Забур 105:44 - Всё же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
  • Забур 105:45 - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • Иешуа 3:14 - Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
  • Иешуа 3:15 - (А Иордан выступает из берегов во всё время жатвы.) Но как только те, кто нёс сундук, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды,
  • Иешуа 3:16 - вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адама, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в Мёртвое море , полностью иссякла.
  • Иешуа 3:17 - И народ переправился напротив Иерихона. Священнослужители, которые несли сундук соглашения с Вечным, стояли на сухой земле посреди Иордана, пока весь народ Исраила, идущий мимо них, не переправился посуху.
  • Иешуа 6:20 - Они полностью уничтожили город, истребив в нём мечом всякое живое существо – мужчин и женщин, молодых и стариков, волов, овец и ослов.
  • Забур 44:2 - Сердце моё полнится прекрасной речью. Для царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
  • Забур 80:8 - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
  • 新标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
  • 当代译本 - 祂向子民彰显大能的作为, 把列国的土地赐给他们。
  • 圣经新译本 - 他向自己的子民彰显大能的作为, 把列国赐给他们为业。
  • 中文标准译本 - 他向他的子民宣告自己的大能作为, 把列国的继业赐给他们。
  • 现代标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
  • 和合本(拼音版) - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
  • New International Version - He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
  • New International Reader's Version - He has shown his people what his power can do. He has given them the lands of other nations.
  • English Standard Version - He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.
  • New Living Translation - He has shown his great power to his people by giving them the lands of other nations.
  • Christian Standard Bible - He has shown his people the power of his works by giving them the inheritance of the nations.
  • New American Standard Bible - He has made known to His people the power of His works, In giving them the inheritance of the nations.
  • New King James Version - He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
  • Amplified Bible - He has declared and made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
  • American Standard Version - He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
  • King James Version - He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
  • New English Translation - He announced that he would do mighty deeds for his people, giving them a land that belonged to other nations.
  • World English Bible - He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
  • 新標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
  • 當代譯本 - 祂向子民彰顯大能的作為, 把列國的土地賜給他們。
  • 聖經新譯本 - 他向自己的子民彰顯大能的作為, 把列國賜給他們為業。
  • 呂振中譯本 - 他向他人民宣揚他作為之大能, 把列國 的地 賜給他們為產業。
  • 中文標準譯本 - 他向他的子民宣告自己的大能作為, 把列國的繼業賜給他們。
  • 現代標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
  • 文理和合譯本 - 以作為之能力示其民、以列邦賜之為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 著厥經綸、為民目睹、錫以異邦之地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將大能之作為、指示己民、將列邦之地、賜之為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兆域付天民。德威信無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Ha mostrado a su pueblo el poder de sus obras Lámed al darle la heredad de otras naciones. Mem
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 백성에게 다른 민족의 땅을 주심으로 그들에게 능력을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он никогда не поколеблется; праведник будет в вечной памяти.
  • Восточный перевод - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.
  • リビングバイブル - 神はご自分の民を大きな力で支え、 多くの民族が住んでいた、 イスラエルの地をお与えになりました。
  • Nova Versão Internacional - Mostrou ao seu povo os seus feitos poderosos, dando-lhe as terras das nações.
  • Hoffnung für alle - Er bewies ihnen seine große Macht: Die Länder anderer Völker gab er ihnen zum Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phô bày quyền năng kỳ diệu, cho dân Ngài cơ nghiệp của các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงอานุภาพแห่งพระราชกิจของพระองค์แก่เหล่าประชากรของพระองค์ ทรงประทานดินแดนของชนชาติอื่นๆ แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รู้​แจ้ง​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ โดย​ให้​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​ดินแดน​ซึ่ง​เป็น​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • Иешуа 10:14 - Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исраил.
  • Второзаконие 4:32 - Спросите о прежних днях, которые были задолго до вас, с того дня, когда Аллах сотворил на земле человека; спросите от края до края небес. Случалось ли что-нибудь подобное этому великому делу, и разве слышали когда-нибудь о чём-то подобном?
  • Второзаконие 4:33 - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Второзаконие 4:34 - Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог взять себе народ из другого народа – испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей и простёртой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал это для вас Вечный, ваш Бог, в Египте у вас на глазах?
  • Второзаконие 4:35 - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Второзаконие 4:36 - Он дал вам услышать Свой голос с неба, чтобы наставить вас. На земле Он показал вам Свой великий огонь, и вы слышали Его слова из огня.
  • Второзаконие 4:37 - Он полюбил ваших предков и избрал их потомков, Он Сам вывел вас из Египта Своей великой силой,
  • Второзаконие 4:38 - чтобы прогнать от вас народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести вас в их землю, отдав её вам в наследие, как это и есть сегодня.
  • Забур 2:8 - Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, все земли – Тебе во владение.
  • Забур 78:12 - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Забур 78:13 - А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
  • Забур 105:27 - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • Забур 105:28 - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Забур 105:29 - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Забур 105:30 - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Забур 105:31 - Это вменилось в праведность ему, что навсегда останется в памяти поколений .
  • Забур 105:32 - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Забур 105:33 - потому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами .
  • Забур 105:34 - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Забур 105:35 - а смешались с ними и научились их делам;
  • Забур 105:36 - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Забур 105:37 - Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
  • Забур 105:38 - проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
  • Забур 105:39 - Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками .
  • Забур 105:40 - Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
  • Забур 105:41 - Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Исраил властвовали над ними.
  • Забур 105:42 - Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
  • Забур 105:43 - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии .
  • Забур 105:44 - Всё же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
  • Забур 105:45 - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • Иешуа 3:14 - Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
  • Иешуа 3:15 - (А Иордан выступает из берегов во всё время жатвы.) Но как только те, кто нёс сундук, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды,
  • Иешуа 3:16 - вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адама, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в Мёртвое море , полностью иссякла.
  • Иешуа 3:17 - И народ переправился напротив Иерихона. Священнослужители, которые несли сундук соглашения с Вечным, стояли на сухой земле посреди Иордана, пока весь народ Исраила, идущий мимо них, не переправился посуху.
  • Иешуа 6:20 - Они полностью уничтожили город, истребив в нём мечом всякое живое существо – мужчин и женщин, молодых и стариков, волов, овец и ослов.
  • Забур 44:2 - Сердце моё полнится прекрасной речью. Для царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
  • Забур 80:8 - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
圣经
资源
计划
奉献