Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
111:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 所為赫奕其義永存兮、
  • 新标点和合本 - 他所行的是尊荣和威严; 他的公义存到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 当代译本 - 祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。
  • 圣经新译本 - 他的作为满有尊荣和威严, 他的公义永远长存。
  • 中文标准译本 - 他的作为有尊荣、有威严, 他的公义存留到永远。
  • 现代标点和合本 - 他所行的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 和合本(拼音版) - 他所行的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • New International Version - Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
  • New International Reader's Version - What he does shows his glory and majesty. He will always do what is right.
  • English Standard Version - Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
  • New Living Translation - Everything he does reveals his glory and majesty. His righteousness never fails.
  • Christian Standard Bible - All that he does is splendid and majestic; his righteousness endures forever.
  • New American Standard Bible - Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.
  • New King James Version - His work is honorable and glorious, And His righteousness endures forever.
  • Amplified Bible - Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.
  • American Standard Version - His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.
  • King James Version - His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
  • New English Translation - His work is majestic and glorious, and his faithfulness endures forever.
  • World English Bible - His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
  • 新標點和合本 - 他所行的是尊榮和威嚴; 他的公義存到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 當代譯本 - 祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他的作為滿有尊榮和威嚴, 他的公義永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他所作的是尊榮和威嚴; 他的義氣長久堅立着;
  • 中文標準譯本 - 他的作為有尊榮、有威嚴, 他的公義存留到永遠。
  • 現代標點和合本 - 他所行的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 文理和合譯本 - 彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所行者皆赫奕威嚴、主之公義、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經綸既煌煌。仁義亦源源。
  • Nueva Versión Internacional - Gloriosas y majestuosas son sus obras; Vav su justicia permanece para siempre. Zayin
  • 현대인의 성경 - 그가 행하시는 모든 일이 영광스럽고 위엄이 있으며 그의 의는 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Изобилие и богатство будут в его доме, и его праведность будет пребывать вечно.
  • Восточный перевод - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur. Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité .
  • リビングバイブル - この奇跡こそ、神の栄誉と威厳、 そして永遠の恵みを物語るものです。
  • Nova Versão Internacional - Os seus feitos manifestam majestade e esplendor, e a sua justiça dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist eindrucksvoll und einzigartig; auf seine Gerechtigkeit ist für immer Verlass.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công tác Chúa uy nghi trác tuyệt. Công nghĩa Ngài còn mãi muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชกิจของพระองค์สูงส่งและทรงเกียรติ ความชอบธรรมของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 以賽亞書 51:8 - 彼必消亡、若衣為蠹所嚙、若毛為蟲所蛀、惟我施仁義以救民、歷代弗替。
  • 詩篇 119:144 - 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。○
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 以賽亞書 51:5 - 我施仁義、手援斯眾、以伸其冤、其時伊邇、洲島之人、將瞻望予、惟予眷佑是賴。
  • 以賽亞書 51:6 - 爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • 出埃及記 15:7 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 以弗所書 3:10 - 亦藉教會、示在天有權力者、知上帝無窮智慧、
  • 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
  • 啟示錄 5:13 - 我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
  • 啟示錄 5:14 - 靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
  • 詩篇 103:17 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 詩篇 145:17 - 耶和華兮、爾所為無不義、爾所行無不仁兮、
  • 但以理書 9:24 - 爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
  • 詩篇 19:1 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
  • 詩篇 112:3 - 貨財充足於家、其義永彰兮、
  • 以弗所書 1:6 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 以弗所書 1:7 - 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 以弗所書 1:8 - 於是智慧益彰、
  • 詩篇 119:142 - 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、真實無妄兮、
  • 詩篇 145:10 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 詩篇 145:11 - 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。
  • 詩篇 145:12 - 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、
  • 詩篇 145:4 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 詩篇 145:5 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 所為赫奕其義永存兮、
  • 新标点和合本 - 他所行的是尊荣和威严; 他的公义存到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 当代译本 - 祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。
  • 圣经新译本 - 他的作为满有尊荣和威严, 他的公义永远长存。
  • 中文标准译本 - 他的作为有尊荣、有威严, 他的公义存留到永远。
  • 现代标点和合本 - 他所行的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 和合本(拼音版) - 他所行的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • New International Version - Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
  • New International Reader's Version - What he does shows his glory and majesty. He will always do what is right.
  • English Standard Version - Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
  • New Living Translation - Everything he does reveals his glory and majesty. His righteousness never fails.
  • Christian Standard Bible - All that he does is splendid and majestic; his righteousness endures forever.
  • New American Standard Bible - Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.
  • New King James Version - His work is honorable and glorious, And His righteousness endures forever.
  • Amplified Bible - Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.
  • American Standard Version - His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.
  • King James Version - His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
  • New English Translation - His work is majestic and glorious, and his faithfulness endures forever.
  • World English Bible - His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
  • 新標點和合本 - 他所行的是尊榮和威嚴; 他的公義存到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 當代譯本 - 祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他的作為滿有尊榮和威嚴, 他的公義永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他所作的是尊榮和威嚴; 他的義氣長久堅立着;
  • 中文標準譯本 - 他的作為有尊榮、有威嚴, 他的公義存留到永遠。
  • 現代標點和合本 - 他所行的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 文理和合譯本 - 彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所行者皆赫奕威嚴、主之公義、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經綸既煌煌。仁義亦源源。
  • Nueva Versión Internacional - Gloriosas y majestuosas son sus obras; Vav su justicia permanece para siempre. Zayin
  • 현대인의 성경 - 그가 행하시는 모든 일이 영광스럽고 위엄이 있으며 그의 의는 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Изобилие и богатство будут в его доме, и его праведность будет пребывать вечно.
  • Восточный перевод - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur. Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité .
  • リビングバイブル - この奇跡こそ、神の栄誉と威厳、 そして永遠の恵みを物語るものです。
  • Nova Versão Internacional - Os seus feitos manifestam majestade e esplendor, e a sua justiça dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist eindrucksvoll und einzigartig; auf seine Gerechtigkeit ist für immer Verlass.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công tác Chúa uy nghi trác tuyệt. Công nghĩa Ngài còn mãi muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชกิจของพระองค์สูงส่งและทรงเกียรติ ความชอบธรรมของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 以賽亞書 51:8 - 彼必消亡、若衣為蠹所嚙、若毛為蟲所蛀、惟我施仁義以救民、歷代弗替。
  • 詩篇 119:144 - 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。○
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 以賽亞書 51:5 - 我施仁義、手援斯眾、以伸其冤、其時伊邇、洲島之人、將瞻望予、惟予眷佑是賴。
  • 以賽亞書 51:6 - 爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • 出埃及記 15:7 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 以弗所書 3:10 - 亦藉教會、示在天有權力者、知上帝無窮智慧、
  • 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
  • 啟示錄 5:13 - 我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
  • 啟示錄 5:14 - 靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
  • 詩篇 103:17 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 詩篇 145:17 - 耶和華兮、爾所為無不義、爾所行無不仁兮、
  • 但以理書 9:24 - 爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
  • 詩篇 19:1 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
  • 詩篇 112:3 - 貨財充足於家、其義永彰兮、
  • 以弗所書 1:6 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 以弗所書 1:7 - 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 以弗所書 1:8 - 於是智慧益彰、
  • 詩篇 119:142 - 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、真實無妄兮、
  • 詩篇 145:10 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 詩篇 145:11 - 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。
  • 詩篇 145:12 - 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、
  • 詩篇 145:4 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 詩篇 145:5 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
圣经
资源
计划
奉献