逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主乃智慧之發端、遵行主命者、乃為聰明人、主受讚美、至於永遠、
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华是智慧的开端; 凡遵行他命令的是聪明人。 耶和华是永远当赞美的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡遵行他命令的有美好的见识。 耶和华是永远当赞美的!
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡遵行他命令的有美好的见识。 耶和华是永远当赞美的!
- 当代译本 - 智慧始于敬畏耶和华, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永远当受赞美。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华是智慧的开端; 凡是这样行的都是明智的。 耶和华该受赞美,直到永远。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华是智慧的开端; 所有遵行这些的都有美好的见识。 对耶和华的赞美将存留到永远。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡遵行他命令的是聪明人。 耶和华是永远当赞美的!
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡遵行他命令的是聪明人。 耶和华是永远当赞美的。
- New International Version - The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.
- New International Reader's Version - If you really want to become wise, you must begin by having respect for the Lord. All those who follow his rules have good understanding. People should praise him forever.
- English Standard Version - The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all those who practice it have a good understanding. His praise endures forever!
- New Living Translation - Fear of the Lord is the foundation of true wisdom. All who obey his commandments will grow in wisdom. Praise him forever!
- Christian Standard Bible - The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all who follow his instructions have good insight. His praise endures forever.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord is the beginning of wisdom; All those who follow His commandments have a good understanding; His praise endures forever.
- New King James Version - The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments. His praise endures forever.
- Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord is the beginning (the prerequisite, the absolute essential, the alphabet) of wisdom; A good understanding and a teachable heart are possessed by all those who do the will of the Lord; His praise endures forever.
- American Standard Version - The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do his commandments: His praise endureth for ever.
- King James Version - The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.
- New English Translation - To obey the Lord is the fundamental principle for wise living; all who carry out his precepts acquire good moral insight. He will receive praise forever.
- World English Bible - The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. All those who do his work have a good understanding. His praise endures forever!
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華是智慧的開端; 凡遵行他命令的是聰明人。 耶和華是永遠當讚美的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!
- 當代譯本 - 智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華是智慧的開端; 凡是這樣行的都是明智的。 耶和華該受讚美,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主是智慧的總綱 ; 凡實行的人便是見識好的。 永恆主可頌可讚的事存立到永遠。
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華是智慧的開端; 所有遵行這些的都有美好的見識。 對耶和華的讚美將存留到永遠。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的是聰明人。 耶和華是永遠當讚美的!
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能畏眞宰。妙慧即在斯。聖誡宜篤行。能行始有知。可頌惟雅瑋。流芳無窮已。
- Nueva Versión Internacional - El principio de la sabiduría es el temor del Señor; Shin buen juicio demuestran quienes cumplen sus preceptos. Tav ¡Su alabanza permanece para siempre!
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 것이 지혜의 첫걸음이다. 그의 교훈을 따르는 자가 다 좋은 지각을 얻게 되니 그는 영원히 찬양을 받으실 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивый увидит и разозлится, заскрипит зубами и исчезнет. Желание нечестивых не сбудется.
- Восточный перевод - Нечестивый увидит и разозлится, заскрипит зубами и исчезнет. Желание нечестивых не сбудется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый увидит и разозлится, заскрипит зубами и исчезнет. Желание нечестивых не сбудется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый увидит и разозлится, заскрипит зубами и исчезнет. Желание нечестивых не сбудется.
- La Bible du Semeur 2015 - La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel . Qui observe ses lois ╵a une saine intelligence. Sa louange subsiste ╵jusqu’en l’éternité.
- リビングバイブル - 人はどうすれば知恵をみがけるでしょうか。 それには、主を信じて従うことです。 神のおきてを守ってこそ、賢くなれるのです。 神を永遠にほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor é o princípio da sabedoria; todos os que cumprem os seus preceitos revelam bom senso. Ele será louvado para sempre!
- Hoffnung für alle - Alle Weisheit fängt damit an, dass man Ehrfurcht vor dem Herrn hat. Ja, klug ist, wer sein Leben nach Gottes Geboten ausrichtet. Nie wird das Lob des Herrn verstummen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nền của sự khôn ngoan. Ai vâng lời Ngài sẽ lớn lên trong khôn ngoan. Tán dương Chúa đời đời vĩnh cửu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นจุดเริ่มต้นของสติปัญญา ทุกคนที่ปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์มีความเข้าใจดี การสรรเสริญพระองค์คงอยู่ตราบนิรันดร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าคือจุดเริ่มต้นของสติปัญญา ทุกคนที่ปฏิบัติตามก็ฉลาดรอบรู้ ให้การสรรเสริญของพระองค์คงอยู่เป็นนิตย์
交叉引用
- 彼得前書 1:7 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
- 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
- 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
- 提摩太後書 3:16 - 聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、
- 提摩太後書 3:17 - 使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
- 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
- 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
- 約書亞記 1:7 - 惟當強爾心、壯爾志、謹守遵行、我僕 摩西 所命爾之全律法、不偏於左、不偏於右、使爾無論何為、 何為原文作何往 無不明哲、 或作無不利達
- 約書亞記 1:8 - 此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、 於凡所作原文作於爾諸道 如是必明哲、 必明哲或作必利達
- 約翰福音 12:43 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
- 約翰福音 5:44 - 爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
- 詩篇 1:3 - 彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
- 哥林多前書 4:5 - 故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
- 馬太福音 25:21 - 主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
- 申命記 4:6 - 當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
- 羅馬書 2:29 - 隱為 猶太 人者、是誠 猶太 人、心之割禮、是真割禮、蓋在內心、不在儀文、其稱譽非由人、乃由天主、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
- 馬太福音 25:23 - 主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
- 約翰福音 13:17 - 爾若知此而行、則有福矣、
- 箴言 3:4 - 爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、 視為明哲或作凡事亨通
- 傳道書 12:13 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
- 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、敬畏主、此即智慧、遠離惡事、此即明哲、
- 箴言 9:10 - 敬畏主乃智慧之始、識至聖之主即是明哲、
- 箴言 1:7 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、