Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
110:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 王 必喝 屬地大 路旁的河水, 因而得勝昂首。
  • 新标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 当代译本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擞。
  • 圣经新译本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 中文标准译本 - 我主 将从路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 现代标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本(拼音版) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • New International Version - He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.
  • New International Reader's Version - He will drink from a brook along the way and receive new strength. And so he will win the battle.
  • English Standard Version - He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
  • New Living Translation - But he himself will be refreshed from brooks along the way. He will be victorious.
  • Christian Standard Bible - He will drink from the brook by the road; therefore, he will lift up his head.
  • New American Standard Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.
  • New King James Version - He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.
  • Amplified Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head [triumphantly].
  • American Standard Version - He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
  • King James Version - He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
  • New English Translation - From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
  • World English Bible - He will drink of the brook on the way; therefore he will lift up his head.
  • 新標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必擡起頭來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 當代譯本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擻。
  • 聖經新譯本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 中文標準譯本 - 我主 將從路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 現代標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 文理和合譯本 - 飲於道旁之溪、因而昂首兮、
  • 文理委辦譯本 - 溪在道旁、主飲其水、昂厥首兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲以路旁河水、因而昂然舉首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃逍遙路上飲清溪。正道擡頭邪道微。
  • Nueva Versión Internacional - Beberá de un arroyo junto al camino, y por lo tanto cobrará nuevas fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 그가 길가의 시냇물을 마시고 힘을 얻어 의기 양양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • La Bible du Semeur 2015 - En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.
  • リビングバイブル - しかし、主は道のほとりの泉から水を飲み、 勢いを増されます。
  • Nova Versão Internacional - No caminho beberá de um ribeiro, e então erguerá a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken. So gestärkt, erringt er den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ uống nước nơi dòng suối bên đường. Ngài sẽ chiến thắng khải hoàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะดื่มน้ำจากลำธารริมทาง ฉะนั้นท่านจะผงาดเกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​จาก​ลำธาร​ข้าง​ทาง ฉะนั้น​ท่าน​จะ​เงย​ศีรษะ​ขึ้น​ด้วย​ความ​มี​ชัย
交叉引用
  • 約伯記 21:20 - 願他親眼看到自己的敗亡; 願他親自吸飲全能者的烈怒。
  • 耶利米書 52:31 - 猶大 王 約雅斤 開始 流亡後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 登極執掌國政那一年、十二月二十五日、他使 猶大 王 約雅斤 抬起頭來,提他出了監獄;
  • 詩篇 102:9 - 我喫爐灰、如同喫飯; 我將眼淚和飲料攙雜着 喝 :
  • 約翰福音 18:11 - 於是耶穌對 彼得 說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』
  • 路加福音 24:26 - 基督受這些苦,而進入他的榮耀,豈不是應該的麼?』
  • 希伯來人書 2:9 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 希伯來人書 2:10 - 因為萬有所為、萬有所藉 而存在 的 上帝 ,在領着許多兒子進入榮耀,使拯救他們的開創者 藉着受苦而得完全,本是適當的。
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:『你們所求的、你們不曉得。我將要喝的杯,你們能喝麼?』他們對他說:『我們能。』
  • 腓立比人書 2:7 - 反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成為人的樣式。
  • 腓立比人書 2:8 - 既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
  • 腓立比人書 2:9 - 因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
  • 腓立比人書 2:10 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
  • 腓立比人書 2:11 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
  • 耶利米書 23:15 - 因此萬軍之永恆主 論到這些神言人是這麼說的: 『看吧,我必將苦堇給他們喫, 將毒苦水給他們喝; 因為有褻瀆上帝的事 從 耶路撒冷 的神言人發出, 傳到遍地。』
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
  • 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
  • 詩篇 3:3 - 但是你呢、永恆主啊, 你是我四圍的盾牌; 你是我的光榮,是讓我抬起頭來的。
  • 馬太福音 26:42 - 他第二次又去,禱告說:『我父啊,這杯若不能離開我,非我喝它不行,就願你的旨意成全。』
  • 詩篇 27:6 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
  • 士師記 7:5 - 基甸 便帶着眾民下到水邊;永恆主對 基甸 說:『凡用舌頭舔水、像狗 舔的,你要把他單安置在一處;凡屈身跪下喝 水 的、你也要 把他安置在一處 。』
  • 士師記 7:6 - 於是用手捧到嘴邊舔 水 者、數目有三百人;其餘的眾民都屈身跪下喝水。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 王 必喝 屬地大 路旁的河水, 因而得勝昂首。
  • 新标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 当代译本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擞。
  • 圣经新译本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 中文标准译本 - 我主 将从路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 现代标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本(拼音版) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • New International Version - He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.
  • New International Reader's Version - He will drink from a brook along the way and receive new strength. And so he will win the battle.
  • English Standard Version - He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
  • New Living Translation - But he himself will be refreshed from brooks along the way. He will be victorious.
  • Christian Standard Bible - He will drink from the brook by the road; therefore, he will lift up his head.
  • New American Standard Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.
  • New King James Version - He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.
  • Amplified Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head [triumphantly].
  • American Standard Version - He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
  • King James Version - He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
  • New English Translation - From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
  • World English Bible - He will drink of the brook on the way; therefore he will lift up his head.
  • 新標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必擡起頭來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 當代譯本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擻。
  • 聖經新譯本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 中文標準譯本 - 我主 將從路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 現代標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 文理和合譯本 - 飲於道旁之溪、因而昂首兮、
  • 文理委辦譯本 - 溪在道旁、主飲其水、昂厥首兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲以路旁河水、因而昂然舉首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃逍遙路上飲清溪。正道擡頭邪道微。
  • Nueva Versión Internacional - Beberá de un arroyo junto al camino, y por lo tanto cobrará nuevas fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 그가 길가의 시냇물을 마시고 힘을 얻어 의기 양양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • La Bible du Semeur 2015 - En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.
  • リビングバイブル - しかし、主は道のほとりの泉から水を飲み、 勢いを増されます。
  • Nova Versão Internacional - No caminho beberá de um ribeiro, e então erguerá a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken. So gestärkt, erringt er den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ uống nước nơi dòng suối bên đường. Ngài sẽ chiến thắng khải hoàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะดื่มน้ำจากลำธารริมทาง ฉะนั้นท่านจะผงาดเกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​จาก​ลำธาร​ข้าง​ทาง ฉะนั้น​ท่าน​จะ​เงย​ศีรษะ​ขึ้น​ด้วย​ความ​มี​ชัย
  • 約伯記 21:20 - 願他親眼看到自己的敗亡; 願他親自吸飲全能者的烈怒。
  • 耶利米書 52:31 - 猶大 王 約雅斤 開始 流亡後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 登極執掌國政那一年、十二月二十五日、他使 猶大 王 約雅斤 抬起頭來,提他出了監獄;
  • 詩篇 102:9 - 我喫爐灰、如同喫飯; 我將眼淚和飲料攙雜着 喝 :
  • 約翰福音 18:11 - 於是耶穌對 彼得 說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』
  • 路加福音 24:26 - 基督受這些苦,而進入他的榮耀,豈不是應該的麼?』
  • 希伯來人書 2:9 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 希伯來人書 2:10 - 因為萬有所為、萬有所藉 而存在 的 上帝 ,在領着許多兒子進入榮耀,使拯救他們的開創者 藉着受苦而得完全,本是適當的。
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:『你們所求的、你們不曉得。我將要喝的杯,你們能喝麼?』他們對他說:『我們能。』
  • 腓立比人書 2:7 - 反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成為人的樣式。
  • 腓立比人書 2:8 - 既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
  • 腓立比人書 2:9 - 因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
  • 腓立比人書 2:10 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
  • 腓立比人書 2:11 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
  • 耶利米書 23:15 - 因此萬軍之永恆主 論到這些神言人是這麼說的: 『看吧,我必將苦堇給他們喫, 將毒苦水給他們喝; 因為有褻瀆上帝的事 從 耶路撒冷 的神言人發出, 傳到遍地。』
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
  • 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
  • 詩篇 3:3 - 但是你呢、永恆主啊, 你是我四圍的盾牌; 你是我的光榮,是讓我抬起頭來的。
  • 馬太福音 26:42 - 他第二次又去,禱告說:『我父啊,這杯若不能離開我,非我喝它不行,就願你的旨意成全。』
  • 詩篇 27:6 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
  • 士師記 7:5 - 基甸 便帶着眾民下到水邊;永恆主對 基甸 說:『凡用舌頭舔水、像狗 舔的,你要把他單安置在一處;凡屈身跪下喝 水 的、你也要 把他安置在一處 。』
  • 士師記 7:6 - 於是用手捧到嘴邊舔 水 者、數目有三百人;其餘的眾民都屈身跪下喝水。
圣经
资源
计划
奉献