逐节对照
- 当代译本 - 耶和华起了誓,绝不反悔, 祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
- 新标点和合本 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华起了誓,绝不改变: “你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华起了誓,绝不改变: “你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
- 圣经新译本 - 耶和华起了誓,就决不反悔; 他说:“你永远作祭司, 是照着 麦基洗德的体系。”
- 中文标准译本 - 耶和华起了誓,不改变心意,说: “你是照着麦基洗德的等级, 永远作祭司。”
- 现代标点和合本 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- New International Version - The Lord has sworn and will not change his mind: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
- New International Reader's Version - The Lord has made a promise. He will not change his mind. He has said, “You are a priest forever, just like Melchizedek.”
- English Standard Version - The Lord has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever after the order of Melchizedek.”
- New Living Translation - The Lord has taken an oath and will not break his vow: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
- The Message - God gave his word and he won’t take it back: you’re the permanent priest, the Melchizedek priest. The Lord stands true at your side, crushing kings in his terrible wrath, Bringing judgment on the nations, handing out convictions wholesale, crushing opposition across the wide earth. The King-Maker put his King on the throne; the True King rules with head held high!
- Christian Standard Bible - The Lord has sworn an oath and will not take it back: “You are a priest forever according to the pattern of Melchizedek.”
- New American Standard Bible - The Lord has sworn and will not change His mind, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
- New King James Version - The Lord has sworn And will not relent, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
- Amplified Bible - The Lord has sworn [an oath] and will not change His mind: “ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
- American Standard Version - Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
- King James Version - The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
- New English Translation - The Lord makes this promise on oath and will not revoke it: “You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek.”
- World English Bible - Yahweh has sworn, and will not change his mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
- 新標點和合本 - 耶和華起了誓,決不後悔,說: 你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華起了誓,絕不改變: 「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華起了誓,絕不改變: 「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
- 當代譯本 - 耶和華起了誓,絕不反悔, 祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
- 聖經新譯本 - 耶和華起了誓,就決不反悔; 他說:“你永遠作祭司, 是照著 麥基洗德的體系。”
- 呂振中譯本 - 永恆主起了誓,決不後悔;他 說 : 『你永做祭司, 按照 麥基洗德 的等次。』
- 中文標準譯本 - 耶和華起了誓,不改變心意,說: 「你是照著麥基洗德的等級, 永遠作祭司。」
- 現代標點和合本 - 耶和華起了誓,決不後悔,說: 「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
- 文理和合譯本 - 耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華誓而不改、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎 麥基洗德 永遠為祭司、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼 麥基德 。職位相彷彿。
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha jurado y no cambiará de parecer: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하셨으니 그 마음을 바꾸지 않으시리라. “너는 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 제사장이다.”
- Новый Русский Перевод - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Господь.
- Восточный перевод - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Вечный .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Вечный .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Вечный .
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek . »
- リビングバイブル - 主は、こう誓われました。 「あなたが永遠に メルキゼデクのような祭司であるという契約は 決して無効にはならない。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor jurou e não se arrependerá: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
- Hoffnung für alle - Gott, der Herr, hat meinem Herrn geschworen: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war!« Diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã thề hứa và sẽ không đổi ý rằng: “Con làm thầy tế lễ đời đời theo phẩm trật Mên-chi-xê-đéc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงปฏิญาณแล้ว และจะไม่ทรงเปลี่ยนพระทัยคือ “เจ้าเป็นปุโรหิตชั่วนิรันดร์ ตามแบบของเมลคีเซเดค”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิญาณ และจะไม่เปลี่ยนใจว่า “เจ้าเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ ตามแบบอย่างเมลคีเซเดค”
交叉引用
- 诗篇 132:11 - 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说: “我必使你的后代继承你的王位。
- 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
- 诗篇 89:35 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
- 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
- 希伯来书 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基础上承受律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照麦基洗德的模式而不是亚伦的模式,另外兴起一位祭司呢?
- 启示录 1:6 - 使我们成为祭司的国度 来事奉祂的父上帝。愿荣耀和权柄都归给祂,直到永永远远。阿们!
- 希伯来书 6:13 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
- 希伯来书 6:14 - “我必赐福给你,使你子孙繁盛。”
- 希伯来书 6:15 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
- 希伯来书 6:16 - 人总是指着比自己更大的起誓,并用誓言作保证来了结各种争论。
- 希伯来书 6:17 - 同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。
- 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
- 希伯来书 7:28 - 根据律法所立的大祭司都有人的软弱,但律法之后凭誓言所立的大祭司圣子永远纯全。
- 撒迦利亚书 6:13 - 祂必建造耶和华的殿,带着威荣坐在宝座上掌权,也必有祭司坐在宝座上 ,两者和谐共存。’
- 创世记 14:18 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
- 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
- 希伯来书 7:17 - 因为有一处经文为祂做见证说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
- 希伯来书 5:6 - 在圣经的另一处,上帝又说: “你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
- 希伯来书 7:21 - 上帝起誓立耶稣为祭司,说: “主起了誓,绝不反悔, 你永远做祭司。”