Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
110:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
  • 新标点和合本 - 当你掌权的日子(或作“行军的日子”), 你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”), 甘心牺牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在圣山上 掌权的日子, 你的子民必甘心跟随 ; 从晨曦初现, 你就有清晨 的甘露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在圣山上 掌权的日子, 你的子民必甘心跟随 ; 从晨曦初现, 你就有清晨 的甘露。
  • 当代译本 - 你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。
  • 圣经新译本 - 在你征战的日子,你的人民都乐意投身; 你的少年人以圣洁为装饰, 好像清晨的甘露,到你那里。
  • 中文标准译本 - 在你掌权的日子, 你的子民都甘心奉献自己; 你的少年人以圣洁为装饰, 如黎明初晓 时的甘露归属你 。
  • 现代标点和合本 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的装饰为衣 , 甘心牺牲自己, 你的民多如清晨的甘露 。
  • 和合本(拼音版) - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
  • New International Version - Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb.
  • English Standard Version - Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.
  • New Living Translation - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
  • Christian Standard Bible - Your people will volunteer on your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of your youth belongs to you.
  • New American Standard Bible - Your people will volunteer freely on the day of Your power; In holy splendor, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.
  • New King James Version - Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
  • Amplified Bible - Your people will offer themselves willingly [to participate in Your battle] in the day of Your power; In the splendor of holiness, from the womb of the dawn, Your young men are to You as the dew.
  • American Standard Version - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • King James Version - Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
  • New English Translation - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
  • World English Bible - Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
  • 新標點和合本 - 當你掌權的日子(或譯:行軍的日子), 你的民要以聖潔的妝飾為衣(或譯:以聖潔為妝飾), 甘心犧牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年時光耀如清晨的甘露)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
  • 當代譯本 - 你跟仇敵作戰的時候, 你的百姓必甘心跟從, 他們衣著聖潔, 如清晨的甘露。
  • 聖經新譯本 - 在你征戰的日子,你的人民都樂意投身; 你的少年人以聖潔為裝飾, 好像清晨的甘露,到你那裡。
  • 呂振中譯本 - 當你的軍隊 出戰 的日子, 你的眾民都甘心樂意地 在聖山上 服役; 從晨曦初現時 你就有了你那青春的朝氣 。
  • 中文標準譯本 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
  • 現代標點和合本 - 當你掌權的日子 , 你的民要以聖潔的裝飾為衣 , 甘心犧牲自己, 你的民多如清晨的甘露 。
  • 文理和合譯本 - 爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
  • 文理委辦譯本 - 秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行軍之日、爾之民飾以聖裝、樂心相從、爾之壯丁多於黎明之露、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • Nueva Versión Internacional - Tus tropas estarán dispuestas el día de la batalla, ordenadas en santa majestad. De las entrañas de la aurora recibirás el rocío de tu juventud.
  • 현대인의 성경 - 주의 능력의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 자진해서 주께 나아갈 것입니다. 그들은 새벽 이슬 같은 주의 청년들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • Восточный перевод - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille , ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures , tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée .
  • リビングバイブル - あなたのご威光が輝き渡ると、 民はきよい祭服をまとって、 喜んでやって来るでしょう。 あなたは朝露のように、日々新しい力を帯びられます。
  • Nova Versão Internacional - Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst, wird dir dein Volk begeistert folgen. Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft, stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày Chúa biểu dương quyền bính trên núi thánh, dân Chúa sẽ sẵn lòng hiến thân. Từ trong lòng rạng đông, những thanh niên sẽ đến với Ngài như sương móc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ท่านออกศึก กองทหารของท่านจะเต็มใจอาสาสู้รบ ตั้งแนวรบด้วยพระบารมีศักดิ์สิทธิ์ ท่านจะได้รับหยาดน้ำค้างแห่งวัยฉกรรจ์ จากครรภ์แห่งรุ่งอรุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​จะ​ขันอาสา ใน​วัน​ที่​ท่าน​ต่อสู้​ข้าศึก ท่าน​จะ​ได้​หยาด​น้ำค้าง​แห่ง​วัย​หนุ่ม​จาก​รุ่งอรุณ ณ ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 2 Corinthians 8:1 - Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
  • 2 Corinthians 8:2 - They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
  • 2 Corinthians 8:3 - I tell you that they gave as much as they could. In fact, they gave even more than they could. Completely on their own,
  • Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they spoke to Paul. “Brother,” they said, “you see that thousands of Jews have become believers. All of them try very hard to obey the law.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. They were bold when they spoke God’s word.
  • Acts 4:32 - All the believers were agreed in heart and mind. They didn’t claim that anything they had was their own. Instead, they shared everything they owned.
  • Acts 4:33 - With great power the apostles continued their teaching. They were telling people that the Lord Jesus had risen from the dead. And God’s grace was working powerfully in all of them.
  • Acts 4:34 - So there were no needy persons among them. From time to time, those who owned land or houses sold them. They brought the money from the sales.
  • Acts 4:35 - They put it down at the apostles’ feet. It was then given out to anyone who needed it.
  • 1 Chronicles 16:29 - Praise the Lord for the glory that belongs to him. Bring an offering and come to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
  • Acts 2:33 - Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • Romans 11:2 - God didn’t turn his back on his people. After all, he chose them. Don’t you know what Scripture says about Elijah? He complained to God about Israel.
  • Romans 11:3 - He said, “Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.” ( 1 Kings 19:10 , 14 )
  • Romans 11:4 - How did God answer him? God said, “I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal.” ( 1 Kings 19:18 )
  • Romans 11:5 - Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.
  • Romans 11:6 - And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there in front of me was a huge crowd of people. They stood in front of the throne and in front of the Lamb. There were so many that no one could count them. They came from every nation, tribe and people. That’s true no matter what language they spoke. They were wearing white robes. In their hands they were holding palm branches.
  • Ezekiel 43:12 - “Here is the law of the temple. The whole area on top of Mount Zion will be very holy. That is the law of the temple.”
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • Nehemiah 11:2 - The people thanked everyone who agreed to live in Jerusalem.
  • Psalm 22:27 - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
  • Psalm 22:28 - The Lord is King. He rules over the nations.
  • Philippians 2:13 - God is working in you. He wants your plans and your acts to fulfill his good purpose.
  • Acts 19:20 - The word of the Lord spread everywhere. It became more and more powerful.
  • Ephesians 1:4 - God chose us to belong to Christ before the world was created. He chose us to be holy and without blame in his eyes. He loved us.
  • 2 Corinthians 8:16 - God put into the heart of Titus the same concern I have for you. Thanks should be given to God for this.
  • 2 Corinthians 8:12 - Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
  • 2 Corinthians 13:4 - It is true that Christ was nailed to the cross because he was weak. But Christ lives by God’s power. In the same way, we share his weakness. But by God’s power we will live with Christ as we serve you.
  • Galatians 1:15 - But God set me apart from before the time I was born. He showed me his grace by appointing me. He was pleased
  • Galatians 1:16 - to show his Son in my life. He wanted me to preach about Jesus among the Gentiles. When God appointed me, I decided right away not to ask anyone for advice.
  • 1 Thessalonians 4:7 - That’s because God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
  • Hebrews 13:21 - supply you with everything good. Then you can do what he wants. May he do in us what is pleasing to him. We can do it only with the help of Jesus Christ. Give him glory for ever and ever. Amen.
  • Psalm 96:9 - Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
  • Judges 5:2 - “The princes in Israel lead the way. The people follow them just because they want to. When this happens, praise the Lord!
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
  • 新标点和合本 - 当你掌权的日子(或作“行军的日子”), 你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”), 甘心牺牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在圣山上 掌权的日子, 你的子民必甘心跟随 ; 从晨曦初现, 你就有清晨 的甘露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在圣山上 掌权的日子, 你的子民必甘心跟随 ; 从晨曦初现, 你就有清晨 的甘露。
  • 当代译本 - 你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。
  • 圣经新译本 - 在你征战的日子,你的人民都乐意投身; 你的少年人以圣洁为装饰, 好像清晨的甘露,到你那里。
  • 中文标准译本 - 在你掌权的日子, 你的子民都甘心奉献自己; 你的少年人以圣洁为装饰, 如黎明初晓 时的甘露归属你 。
  • 现代标点和合本 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的装饰为衣 , 甘心牺牲自己, 你的民多如清晨的甘露 。
  • 和合本(拼音版) - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
  • New International Version - Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb.
  • English Standard Version - Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.
  • New Living Translation - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
  • Christian Standard Bible - Your people will volunteer on your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of your youth belongs to you.
  • New American Standard Bible - Your people will volunteer freely on the day of Your power; In holy splendor, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.
  • New King James Version - Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
  • Amplified Bible - Your people will offer themselves willingly [to participate in Your battle] in the day of Your power; In the splendor of holiness, from the womb of the dawn, Your young men are to You as the dew.
  • American Standard Version - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • King James Version - Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
  • New English Translation - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
  • World English Bible - Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
  • 新標點和合本 - 當你掌權的日子(或譯:行軍的日子), 你的民要以聖潔的妝飾為衣(或譯:以聖潔為妝飾), 甘心犧牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年時光耀如清晨的甘露)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
  • 當代譯本 - 你跟仇敵作戰的時候, 你的百姓必甘心跟從, 他們衣著聖潔, 如清晨的甘露。
  • 聖經新譯本 - 在你征戰的日子,你的人民都樂意投身; 你的少年人以聖潔為裝飾, 好像清晨的甘露,到你那裡。
  • 呂振中譯本 - 當你的軍隊 出戰 的日子, 你的眾民都甘心樂意地 在聖山上 服役; 從晨曦初現時 你就有了你那青春的朝氣 。
  • 中文標準譯本 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
  • 現代標點和合本 - 當你掌權的日子 , 你的民要以聖潔的裝飾為衣 , 甘心犧牲自己, 你的民多如清晨的甘露 。
  • 文理和合譯本 - 爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
  • 文理委辦譯本 - 秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行軍之日、爾之民飾以聖裝、樂心相從、爾之壯丁多於黎明之露、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • Nueva Versión Internacional - Tus tropas estarán dispuestas el día de la batalla, ordenadas en santa majestad. De las entrañas de la aurora recibirás el rocío de tu juventud.
  • 현대인의 성경 - 주의 능력의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 자진해서 주께 나아갈 것입니다. 그들은 새벽 이슬 같은 주의 청년들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • Восточный перевод - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille , ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures , tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée .
  • リビングバイブル - あなたのご威光が輝き渡ると、 民はきよい祭服をまとって、 喜んでやって来るでしょう。 あなたは朝露のように、日々新しい力を帯びられます。
  • Nova Versão Internacional - Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst, wird dir dein Volk begeistert folgen. Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft, stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày Chúa biểu dương quyền bính trên núi thánh, dân Chúa sẽ sẵn lòng hiến thân. Từ trong lòng rạng đông, những thanh niên sẽ đến với Ngài như sương móc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ท่านออกศึก กองทหารของท่านจะเต็มใจอาสาสู้รบ ตั้งแนวรบด้วยพระบารมีศักดิ์สิทธิ์ ท่านจะได้รับหยาดน้ำค้างแห่งวัยฉกรรจ์ จากครรภ์แห่งรุ่งอรุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​จะ​ขันอาสา ใน​วัน​ที่​ท่าน​ต่อสู้​ข้าศึก ท่าน​จะ​ได้​หยาด​น้ำค้าง​แห่ง​วัย​หนุ่ม​จาก​รุ่งอรุณ ณ ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์
  • 2 Corinthians 8:1 - Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
  • 2 Corinthians 8:2 - They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
  • 2 Corinthians 8:3 - I tell you that they gave as much as they could. In fact, they gave even more than they could. Completely on their own,
  • Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they spoke to Paul. “Brother,” they said, “you see that thousands of Jews have become believers. All of them try very hard to obey the law.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. They were bold when they spoke God’s word.
  • Acts 4:32 - All the believers were agreed in heart and mind. They didn’t claim that anything they had was their own. Instead, they shared everything they owned.
  • Acts 4:33 - With great power the apostles continued their teaching. They were telling people that the Lord Jesus had risen from the dead. And God’s grace was working powerfully in all of them.
  • Acts 4:34 - So there were no needy persons among them. From time to time, those who owned land or houses sold them. They brought the money from the sales.
  • Acts 4:35 - They put it down at the apostles’ feet. It was then given out to anyone who needed it.
  • 1 Chronicles 16:29 - Praise the Lord for the glory that belongs to him. Bring an offering and come to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
  • Acts 2:33 - Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • Romans 11:2 - God didn’t turn his back on his people. After all, he chose them. Don’t you know what Scripture says about Elijah? He complained to God about Israel.
  • Romans 11:3 - He said, “Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.” ( 1 Kings 19:10 , 14 )
  • Romans 11:4 - How did God answer him? God said, “I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal.” ( 1 Kings 19:18 )
  • Romans 11:5 - Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.
  • Romans 11:6 - And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there in front of me was a huge crowd of people. They stood in front of the throne and in front of the Lamb. There were so many that no one could count them. They came from every nation, tribe and people. That’s true no matter what language they spoke. They were wearing white robes. In their hands they were holding palm branches.
  • Ezekiel 43:12 - “Here is the law of the temple. The whole area on top of Mount Zion will be very holy. That is the law of the temple.”
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • Nehemiah 11:2 - The people thanked everyone who agreed to live in Jerusalem.
  • Psalm 22:27 - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
  • Psalm 22:28 - The Lord is King. He rules over the nations.
  • Philippians 2:13 - God is working in you. He wants your plans and your acts to fulfill his good purpose.
  • Acts 19:20 - The word of the Lord spread everywhere. It became more and more powerful.
  • Ephesians 1:4 - God chose us to belong to Christ before the world was created. He chose us to be holy and without blame in his eyes. He loved us.
  • 2 Corinthians 8:16 - God put into the heart of Titus the same concern I have for you. Thanks should be given to God for this.
  • 2 Corinthians 8:12 - Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
  • 2 Corinthians 13:4 - It is true that Christ was nailed to the cross because he was weak. But Christ lives by God’s power. In the same way, we share his weakness. But by God’s power we will live with Christ as we serve you.
  • Galatians 1:15 - But God set me apart from before the time I was born. He showed me his grace by appointing me. He was pleased
  • Galatians 1:16 - to show his Son in my life. He wanted me to preach about Jesus among the Gentiles. When God appointed me, I decided right away not to ask anyone for advice.
  • 1 Thessalonians 4:7 - That’s because God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
  • Hebrews 13:21 - supply you with everything good. Then you can do what he wants. May he do in us what is pleasing to him. We can do it only with the help of Jesus Christ. Give him glory for ever and ever. Amen.
  • Psalm 96:9 - Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
  • Judges 5:2 - “The princes in Israel lead the way. The people follow them just because they want to. When this happens, praise the Lord!
圣经
资源
计划
奉献