逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华将从锡安把你的权杖伸出; 你当在你的仇敌中执掌大权!
- 新标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来; 你要在你仇敌中掌权。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
- 当代译本 - 耶和华必从锡安扩展你的王权, 你要在众仇敌中掌权。
- 圣经新译本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
- 现代标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
- New International Version - The Lord will extend your mighty scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of your enemies!”
- New International Reader's Version - The Lord will make your royal authority spread out from Zion to other lands. He says, “Rule over your enemies who are all around you.”
- English Standard Version - The Lord sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies!
- New Living Translation - The Lord will extend your powerful kingdom from Jerusalem ; you will rule over your enemies.
- Christian Standard Bible - The Lord will extend your mighty scepter from Zion. Rule over your surrounding enemies.
- New American Standard Bible - The Lord will stretch out Your strong scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
- New King James Version - The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
- Amplified Bible - The Lord will send the scepter of Your strength from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
- American Standard Version - Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
- King James Version - The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
- New English Translation - The Lord extends your dominion from Zion. Rule in the midst of your enemies!
- World English Bible - Yahweh will send out the rod of your strength out of Zion. Rule among your enemies.
- 新標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
- 當代譯本 - 耶和華必從錫安擴展你的王權, 你要在眾仇敵中掌權。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
- 呂振中譯本 - 你能力之杖、永恆主從 錫安 送出來; 你在你仇敵中掌權柄哦。
- 中文標準譯本 - 耶和華將從錫安把你的權杖伸出; 你當在你的仇敵中執掌大權!
- 現代標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
- 文理和合譯本 - 耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使爾權從 郇 而行、爾在敵中執掌權衡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
- Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor extienda desde Sión el poder de tu cetro! ¡Domina tú en medio de tus enemigos!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서부터 주의 능력의 지팡이를 뻗치실 것입니다. 주는 주의 원수들을 다스리소서.
- Новый Русский Перевод - Велики дела Господа, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.
- リビングバイブル - 主は、あなたが敵を支配するために、 エルサレムに強固な王座をお据えになりました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor estenderá o cetro de teu poder desde Sião, e dominarás sobre os teus inimigos!
- Hoffnung für alle - Vom Berg Zion aus wird der Herr deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten – nun herrsche über alle deine Feinde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Si-ôn Chúa Hằng Hữu sẽ đưa đến quyền trượng sức mạnh cho Chúa. Chúa sẽ cai trị giữa những kẻ thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้คทาทรงฤทธิ์ของท่าน แผ่อำนาจออกไปจากศิโยน ท่านจะปกครองในหมู่อริราชศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะยื่นคทาของท่านอันกอปรด้วยพลานุภาพจากศิโยน จงปกครองท่ามกลางพวกศัตรูของท่าน
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。
- 哥林多前书 1:23 - 但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人 来说是愚拙的;
- 哥林多前书 1:24 - 不过对那些蒙召的人,无论是犹太人、或是希腊人,基督总是神的大能、神的智慧。
- 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在河流、运河、池塘之上,使青蛙上到埃及地。’”
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
- 使徒行传 2:36 - “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
- 使徒行传 2:37 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
- 以赛亚书 2:3 - 必有多民前往,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 到雅各之神的殿, 好让他把他的道指示给我们, 使我们行他的路。” 因为训诲 必从锡安而出, 耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
- 诗篇 72:8 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
- 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,
- 哥林多后书 10:5 - 拆毁所有为抵挡神的知识而树立起来的高墙;又虏获各样的心意,达到属基督的顺从;
- 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖打破 他们, 把他们像陶匠的器皿那样打碎。”
- 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是列国的管辖者。
- 诗篇 22:29 - 地上所有丰足的人都要来吃喝敬拜; 所有下入尘土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
- 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中继续观看, 看哪,有一位像人子的, 在天上的云彩中来临, 被引领来到亘古永存者面前!
- 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
- 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
- 罗马书 1:16 - 的确,我不以 福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人 。
- 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在埃及众水之上,就是在他们的河流、运河、池塘以及所有的蓄水池之上,水就会变成血;在埃及全地都会有血,甚至在木器、石器里。’”
- 马太福音 28:18 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
- 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ;
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
- 诗篇 45:5 - 你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心; 万民都仆倒在你之下。
- 诗篇 45:6 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!