逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華必從錫安擴展你的王權, 你要在眾仇敵中掌權。
- 新标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来; 你要在你仇敌中掌权。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
- 当代译本 - 耶和华必从锡安扩展你的王权, 你要在众仇敌中掌权。
- 圣经新译本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
- 中文标准译本 - 耶和华将从锡安把你的权杖伸出; 你当在你的仇敌中执掌大权!
- 现代标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
- New International Version - The Lord will extend your mighty scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of your enemies!”
- New International Reader's Version - The Lord will make your royal authority spread out from Zion to other lands. He says, “Rule over your enemies who are all around you.”
- English Standard Version - The Lord sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies!
- New Living Translation - The Lord will extend your powerful kingdom from Jerusalem ; you will rule over your enemies.
- Christian Standard Bible - The Lord will extend your mighty scepter from Zion. Rule over your surrounding enemies.
- New American Standard Bible - The Lord will stretch out Your strong scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
- New King James Version - The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
- Amplified Bible - The Lord will send the scepter of Your strength from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
- American Standard Version - Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
- King James Version - The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
- New English Translation - The Lord extends your dominion from Zion. Rule in the midst of your enemies!
- World English Bible - Yahweh will send out the rod of your strength out of Zion. Rule among your enemies.
- 新標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
- 呂振中譯本 - 你能力之杖、永恆主從 錫安 送出來; 你在你仇敵中掌權柄哦。
- 中文標準譯本 - 耶和華將從錫安把你的權杖伸出; 你當在你的仇敵中執掌大權!
- 現代標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
- 文理和合譯本 - 耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使爾權從 郇 而行、爾在敵中執掌權衡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
- Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor extienda desde Sión el poder de tu cetro! ¡Domina tú en medio de tus enemigos!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서부터 주의 능력의 지팡이를 뻗치실 것입니다. 주는 주의 원수들을 다스리소서.
- Новый Русский Перевод - Велики дела Господа, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.
- リビングバイブル - 主は、あなたが敵を支配するために、 エルサレムに強固な王座をお据えになりました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor estenderá o cetro de teu poder desde Sião, e dominarás sobre os teus inimigos!
- Hoffnung für alle - Vom Berg Zion aus wird der Herr deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten – nun herrsche über alle deine Feinde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Si-ôn Chúa Hằng Hữu sẽ đưa đến quyền trượng sức mạnh cho Chúa. Chúa sẽ cai trị giữa những kẻ thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้คทาทรงฤทธิ์ของท่าน แผ่อำนาจออกไปจากศิโยน ท่านจะปกครองในหมู่อริราชศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะยื่นคทาของท่านอันกอปรด้วยพลานุภาพจากศิโยน จงปกครองท่ามกลางพวกศัตรูของท่าน
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 我們也不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。
- 哥林多前書 1:23 - 但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
- 哥林多前書 1:24 - 但對於蒙召的人來說,無論是猶太人還是希臘人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
- 以西結書 19:14 - 火從枝幹蔓延, 燒毀了它的果實, 沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』 「這是一首哀歌,可作哀悼之用。」
- 出埃及記 8:5 - 耶和華對摩西說:「你叫亞倫向埃及各地的江河、溪流和池塘伸杖,使青蛙遍佈埃及。」
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但他曾說, 「『主對我主說, 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵成為你的腳凳。』
- 使徒行傳 2:36 - 「所以,全體以色列人啊!你們應當確實地知道,上帝已經立這位被你們釘在十字架上的耶穌為主,為基督了。」
- 使徒行傳 2:37 - 他們聽了這番話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」
- 耶利米書 48:17 - 她的近鄰和知道她名望的人啊, 你們都要為她哀悼, 『那強大、輝煌的權勢竟然崩潰了!』
- 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 彌迦書 4:2 - 列國都必來,說: 「來吧,讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 詩篇 72:8 - 願他的疆域橫跨洋海, 從幼發拉底河直到地極。
- 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器不是屬血氣的,而是從上帝而來的能力,可以摧毀堅固的營壘,
- 哥林多後書 10:5 - 擊破一切謬論和阻礙人們認識上帝的驕傲言論,奪回被擄去的心思意念,使其順服基督。
- 彌迦書 7:14 - 耶和華啊, 求你用你的杖牧養你的子民, 就是那作你產業的群羊。 他們獨自住在林中, 住在肥沃的田園間。 願他們像從前一樣放養在巴珊和基列。
- 詩篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
- 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
- 詩篇 22:28 - 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。
- 詩篇 22:29 - 世上的富貴人要歡宴敬拜祂, 必歸塵土、無法長活的世人都要跪拜祂。
- 但以理書 7:13 - 「我在夜間的異象中看見一位像人子的駕著天上的雲而來,到亙古長存者那裡,被引到祂面前。
- 但以理書 7:14 - 祂得到權柄、榮耀和國度,各國、各邦、各語種的人都要事奉祂。祂的統治直到永遠、沒有窮盡,祂的國度永不滅亡。
- 彼得前書 1:12 - 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也渴望把這些事看個明白。
- 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
- 出埃及記 7:19 - 耶和華對摩西說:「你告訴亞倫,讓他向埃及境內的各江河、溪流、池塘伸杖,使水變成血。埃及境內,包括木頭和石頭器皿中將到處是血。」
- 以西結書 47:1 - 他又領我回到聖殿門口,我看見有水從聖殿的門檻下往東流去。殿的正面朝東,這水從殿的南側經祭壇的南邊往下流。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌上前對門徒說: 「天上地下所有的權柄都交給我了。
- 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
- 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
- 詩篇 45:5 - 你的利箭刺穿敵人的心窩, 列國臣服在你腳下。
- 詩篇 45:6 - 上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。