Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
110:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华必从锡安扩展你的王权, 你要在众仇敌中掌权。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来; 你要在你仇敌中掌权。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
  • 中文标准译本 - 耶和华将从锡安把你的权杖伸出; 你当在你的仇敌中执掌大权!
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • New International Version - The Lord will extend your mighty scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of your enemies!”
  • New International Reader's Version - The Lord will make your royal authority spread out from Zion to other lands. He says, “Rule over your enemies who are all around you.”
  • English Standard Version - The Lord sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies!
  • New Living Translation - The Lord will extend your powerful kingdom from Jerusalem ; you will rule over your enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord will extend your mighty scepter from Zion. Rule over your surrounding enemies.
  • New American Standard Bible - The Lord will stretch out Your strong scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
  • New King James Version - The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
  • Amplified Bible - The Lord will send the scepter of Your strength from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
  • American Standard Version - Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
  • King James Version - The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
  • New English Translation - The Lord extends your dominion from Zion. Rule in the midst of your enemies!
  • World English Bible - Yahweh will send out the rod of your strength out of Zion. Rule among your enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
  • 當代譯本 - 耶和華必從錫安擴展你的王權, 你要在眾仇敵中掌權。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
  • 呂振中譯本 - 你能力之杖、永恆主從 錫安 送出來; 你在你仇敵中掌權柄哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華將從錫安把你的權杖伸出; 你當在你的仇敵中執掌大權!
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使爾權從 郇 而行、爾在敵中執掌權衡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor extienda desde Sión el poder de tu cetro! ¡Domina tú en medio de tus enemigos!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서부터 주의 능력의 지팡이를 뻗치실 것입니다. 주는 주의 원수들을 다스리소서.
  • Новый Русский Перевод - Велики дела Господа, желанны всеми, кто любит их.
  • Восточный перевод - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.
  • リビングバイブル - 主は、あなたが敵を支配するために、 エルサレムに強固な王座をお据えになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estenderá o cetro de teu poder desde Sião, e dominarás sobre os teus inimigos!
  • Hoffnung für alle - Vom Berg Zion aus wird der Herr deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten – nun herrsche über alle deine Feinde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Si-ôn Chúa Hằng Hữu sẽ đưa đến quyền trượng sức mạnh cho Chúa. Chúa sẽ cai trị giữa những kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้คทาทรงฤทธิ์ของท่าน แผ่อำนาจออกไปจากศิโยน ท่านจะปกครองในหมู่อริราชศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยื่น​คทา​ของ​ท่าน​อัน​กอปร​ด้วย​พลานุภาพ​จาก​ศิโยน จง​ปกครอง​ท่าม​กลาง​พวก​ศัตรู​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们也不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。
  • 哥林多前书 1:23 - 但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
  • 哥林多前书 1:24 - 但对于蒙召的人来说,无论是犹太人还是希腊人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 以西结书 19:14 - 火从枝干蔓延, 烧毁了它的果实, 没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’ “这是一首哀歌,可作哀悼之用。”
  • 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你叫亚伦向埃及各地的江河、溪流和池塘伸杖,使青蛙遍布埃及。”
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但他曾说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
  • 使徒行传 2:37 - 他们听了这番话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?”
  • 耶利米书 48:17 - 她的近邻和知道她名望的人啊, 你们都要为她哀悼, ‘那强大、辉煌的权势竟然崩溃了!’
  • 以赛亚书 2:3 - 列邦都必来,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 诗篇 72:8 - 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,
  • 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 弥迦书 7:14 - 耶和华啊, 求你用你的杖牧养你的子民, 就是那作你产业的群羊。 他们独自住在林中, 住在肥沃的田园间。 愿他们像从前一样放养在巴珊和基列。
  • 诗篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。
  • 诗篇 2:9 - 你要用铁杖击垮他们, 像打碎陶器般打碎他们。’”
  • 诗篇 22:28 - 因为耶和华是主宰, 祂统治列国。
  • 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中看见一位像人子的驾着天上的云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。
  • 但以理书 7:14 - 祂得到权柄、荣耀和国度,各国、各邦、各语种的人都要事奉祂。祂的统治直到永远、没有穷尽,祂的国度永不灭亡。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你告诉亚伦,让他向埃及境内的各江河、溪流、池塘伸杖,使水变成血。埃及境内,包括木头和石头器皿中将到处是血。”
  • 以西结书 47:1 - 他又领我回到圣殿门口,我看见有水从圣殿的门槛下往东流去。殿的正面朝东,这水从殿的南侧经祭坛的南边往下流。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前对门徒说: “天上地下所有的权柄都交给我了。
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 诗篇 45:5 - 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。
  • 诗篇 45:6 - 上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华必从锡安扩展你的王权, 你要在众仇敌中掌权。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来; 你要在你仇敌中掌权。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
  • 中文标准译本 - 耶和华将从锡安把你的权杖伸出; 你当在你的仇敌中执掌大权!
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • New International Version - The Lord will extend your mighty scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of your enemies!”
  • New International Reader's Version - The Lord will make your royal authority spread out from Zion to other lands. He says, “Rule over your enemies who are all around you.”
  • English Standard Version - The Lord sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies!
  • New Living Translation - The Lord will extend your powerful kingdom from Jerusalem ; you will rule over your enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord will extend your mighty scepter from Zion. Rule over your surrounding enemies.
  • New American Standard Bible - The Lord will stretch out Your strong scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
  • New King James Version - The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
  • Amplified Bible - The Lord will send the scepter of Your strength from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
  • American Standard Version - Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
  • King James Version - The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
  • New English Translation - The Lord extends your dominion from Zion. Rule in the midst of your enemies!
  • World English Bible - Yahweh will send out the rod of your strength out of Zion. Rule among your enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
  • 當代譯本 - 耶和華必從錫安擴展你的王權, 你要在眾仇敵中掌權。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
  • 呂振中譯本 - 你能力之杖、永恆主從 錫安 送出來; 你在你仇敵中掌權柄哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華將從錫安把你的權杖伸出; 你當在你的仇敵中執掌大權!
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使爾權從 郇 而行、爾在敵中執掌權衡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor extienda desde Sión el poder de tu cetro! ¡Domina tú en medio de tus enemigos!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서부터 주의 능력의 지팡이를 뻗치실 것입니다. 주는 주의 원수들을 다스리소서.
  • Новый Русский Перевод - Велики дела Господа, желанны всеми, кто любит их.
  • Восточный перевод - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.
  • リビングバイブル - 主は、あなたが敵を支配するために、 エルサレムに強固な王座をお据えになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estenderá o cetro de teu poder desde Sião, e dominarás sobre os teus inimigos!
  • Hoffnung für alle - Vom Berg Zion aus wird der Herr deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten – nun herrsche über alle deine Feinde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Si-ôn Chúa Hằng Hữu sẽ đưa đến quyền trượng sức mạnh cho Chúa. Chúa sẽ cai trị giữa những kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้คทาทรงฤทธิ์ของท่าน แผ่อำนาจออกไปจากศิโยน ท่านจะปกครองในหมู่อริราชศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยื่น​คทา​ของ​ท่าน​อัน​กอปร​ด้วย​พลานุภาพ​จาก​ศิโยน จง​ปกครอง​ท่าม​กลาง​พวก​ศัตรู​ของ​ท่าน
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们也不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。
  • 哥林多前书 1:23 - 但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
  • 哥林多前书 1:24 - 但对于蒙召的人来说,无论是犹太人还是希腊人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 以西结书 19:14 - 火从枝干蔓延, 烧毁了它的果实, 没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’ “这是一首哀歌,可作哀悼之用。”
  • 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你叫亚伦向埃及各地的江河、溪流和池塘伸杖,使青蛙遍布埃及。”
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但他曾说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
  • 使徒行传 2:37 - 他们听了这番话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?”
  • 耶利米书 48:17 - 她的近邻和知道她名望的人啊, 你们都要为她哀悼, ‘那强大、辉煌的权势竟然崩溃了!’
  • 以赛亚书 2:3 - 列邦都必来,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 诗篇 72:8 - 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,
  • 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 弥迦书 7:14 - 耶和华啊, 求你用你的杖牧养你的子民, 就是那作你产业的群羊。 他们独自住在林中, 住在肥沃的田园间。 愿他们像从前一样放养在巴珊和基列。
  • 诗篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。
  • 诗篇 2:9 - 你要用铁杖击垮他们, 像打碎陶器般打碎他们。’”
  • 诗篇 22:28 - 因为耶和华是主宰, 祂统治列国。
  • 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中看见一位像人子的驾着天上的云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。
  • 但以理书 7:14 - 祂得到权柄、荣耀和国度,各国、各邦、各语种的人都要事奉祂。祂的统治直到永远、没有穷尽,祂的国度永不灭亡。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你告诉亚伦,让他向埃及境内的各江河、溪流、池塘伸杖,使水变成血。埃及境内,包括木头和石头器皿中将到处是血。”
  • 以西结书 47:1 - 他又领我回到圣殿门口,我看见有水从圣殿的门槛下往东流去。殿的正面朝东,这水从殿的南侧经祭坛的南边往下流。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前对门徒说: “天上地下所有的权柄都交给我了。
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 诗篇 45:5 - 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。
  • 诗篇 45:6 - 上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
圣经
资源
计划
奉献