Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
  • 新标点和合本 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 当代译本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
  • 中文标准译本 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 现代标点和合本 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
  • 和合本(拼音版) - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • New International Version - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
  • New International Reader's Version - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • English Standard Version - Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup.
  • New Living Translation - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
  • Christian Standard Bible - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
  • New American Standard Bible - He will rain coals of fire upon the wicked, And brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
  • New King James Version - Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
  • Amplified Bible - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
  • American Standard Version - Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
  • King James Version - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
  • New English Translation - May the Lord rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
  • World English Bible - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
  • 新標點和合本 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 當代譯本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 呂振中譯本 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 中文標準譯本 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
  • 現代標點和合本 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 文理和合譯本 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
  • Nueva Versión Internacional - Hará llover sobre los malvados ardientes brasas y candente azufre; ¡un viento abrasador será su suerte!
  • 현대인의 성경 - 그는 악인들에게 불과 유황을 내려 타는 바람으로 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
  • Восточный перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant  : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
  • リビングバイブル - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
  • Nova Versão Internacional - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
  • Hoffnung für alle - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáng trên họ mưa lửa với lưu huỳnh, thiêu đốt họ trong cơn gió cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ถ่าน​และ​กำมะถัน ที่​ลุก​เป็น​เพลิง​ถั่งโถม​ลง​สู่​คน​ชั่ว ลม​ร้อน​ผะผ่าว​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ได้​รับ
交叉引用
  • 出埃及記 9:23 - 摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
  • 出埃及記 9:24 - 其時電閃雹降、其災甚厲、自埃及肇基以來、未之見也。
  • 撒母耳記上 9:23 - 撒母耳謂庖人曰、我曾命爾預備佳肴、今當攜至。
  • 以賽亞書 51:17 - 爾曹耶路撒冷人、我耶和華所震怒、若手執爵、酒味殊烈、醞釀甚厚、使爾飲之務盡、以至酩酊、今當儆醒覺悟。
  • 以賽亞書 24:17 - 居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、
  • 以賽亞書 24:18 - 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、
  • 詩篇 16:5 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
  • 耶利米書 25:15 - 以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。
  • 耶利米書 25:16 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 耶利米書 25:17 - 我即取爵而往、至耶和華所遣我諸國、使彼飲之、
  • 詩篇 105:32 - 自上雨雹、由天降火兮、
  • 耶利米書 4:11 - 耶和華曰、我將判擬耶路撒冷居民告之曰、我必使災熇之風、來自曠野童山、較簸揚禾穀之風尤大、以擊斯邦之民。
  • 哈巴谷書 2:16 - 耶和華怒爾、若手執爵以飲爾、使爾過酣、露爾下體、至於哇吐、變榮為辱、
  • 創世記 43:34 - 約瑟饋饌與眾昆弟、惟便雅憫之饌獨盛、且五倍之、遂飲同樂、
  • 約翰福音 18:11 - 耶穌謂彼得曰、鞱爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、
  • 撒母耳記上 1:4 - 以利迦拿獻祭時、頒胙於妻比尼拿、及其子女、
  • 以賽亞書 51:22 - 我耶和華爾之上帝、恆伸民冤、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。
  • 路加福音 17:29 - 迨羅得出所多馬之日、天雨火硫而滅眾、
  • 約伯記 27:13 - 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、
  • 約伯記 27:14 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 約伯記 27:15 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 約伯記 27:17 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
  • 約伯記 27:19 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 約伯記 27:20 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 約伯記 27:21 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 約伯記 27:22 - 為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
  • 約伯記 27:23 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 約伯記 20:23 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
  • 以西結書 13:13 - 主耶和華又曰、我怒震烈、忿氣殊張、必使飄風摧之、淫雨大雹撼之、毀之務盡。
  • 約伯記 18:15 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
  • 創世記 19:24 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
  • 詩篇 75:8 - 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮。
  • 以西結書 38:22 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
  • 新标点和合本 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 当代译本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
  • 中文标准译本 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 现代标点和合本 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
  • 和合本(拼音版) - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • New International Version - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
  • New International Reader's Version - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • English Standard Version - Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup.
  • New Living Translation - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
  • Christian Standard Bible - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
  • New American Standard Bible - He will rain coals of fire upon the wicked, And brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
  • New King James Version - Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
  • Amplified Bible - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
  • American Standard Version - Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
  • King James Version - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
  • New English Translation - May the Lord rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
  • World English Bible - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
  • 新標點和合本 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 當代譯本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 呂振中譯本 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 中文標準譯本 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
  • 現代標點和合本 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 文理和合譯本 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
  • Nueva Versión Internacional - Hará llover sobre los malvados ardientes brasas y candente azufre; ¡un viento abrasador será su suerte!
  • 현대인의 성경 - 그는 악인들에게 불과 유황을 내려 타는 바람으로 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
  • Восточный перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant  : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
  • リビングバイブル - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
  • Nova Versão Internacional - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
  • Hoffnung für alle - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáng trên họ mưa lửa với lưu huỳnh, thiêu đốt họ trong cơn gió cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ถ่าน​และ​กำมะถัน ที่​ลุก​เป็น​เพลิง​ถั่งโถม​ลง​สู่​คน​ชั่ว ลม​ร้อน​ผะผ่าว​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ได้​รับ
  • 出埃及記 9:23 - 摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
  • 出埃及記 9:24 - 其時電閃雹降、其災甚厲、自埃及肇基以來、未之見也。
  • 撒母耳記上 9:23 - 撒母耳謂庖人曰、我曾命爾預備佳肴、今當攜至。
  • 以賽亞書 51:17 - 爾曹耶路撒冷人、我耶和華所震怒、若手執爵、酒味殊烈、醞釀甚厚、使爾飲之務盡、以至酩酊、今當儆醒覺悟。
  • 以賽亞書 24:17 - 居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、
  • 以賽亞書 24:18 - 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、
  • 詩篇 16:5 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
  • 耶利米書 25:15 - 以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。
  • 耶利米書 25:16 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 耶利米書 25:17 - 我即取爵而往、至耶和華所遣我諸國、使彼飲之、
  • 詩篇 105:32 - 自上雨雹、由天降火兮、
  • 耶利米書 4:11 - 耶和華曰、我將判擬耶路撒冷居民告之曰、我必使災熇之風、來自曠野童山、較簸揚禾穀之風尤大、以擊斯邦之民。
  • 哈巴谷書 2:16 - 耶和華怒爾、若手執爵以飲爾、使爾過酣、露爾下體、至於哇吐、變榮為辱、
  • 創世記 43:34 - 約瑟饋饌與眾昆弟、惟便雅憫之饌獨盛、且五倍之、遂飲同樂、
  • 約翰福音 18:11 - 耶穌謂彼得曰、鞱爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、
  • 撒母耳記上 1:4 - 以利迦拿獻祭時、頒胙於妻比尼拿、及其子女、
  • 以賽亞書 51:22 - 我耶和華爾之上帝、恆伸民冤、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。
  • 路加福音 17:29 - 迨羅得出所多馬之日、天雨火硫而滅眾、
  • 約伯記 27:13 - 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、
  • 約伯記 27:14 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 約伯記 27:15 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 約伯記 27:17 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
  • 約伯記 27:19 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 約伯記 27:20 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 約伯記 27:21 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 約伯記 27:22 - 為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
  • 約伯記 27:23 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 約伯記 20:23 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
  • 以西結書 13:13 - 主耶和華又曰、我怒震烈、忿氣殊張、必使飄風摧之、淫雨大雹撼之、毀之務盡。
  • 約伯記 18:15 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
  • 創世記 19:24 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
  • 詩篇 75:8 - 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮。
  • 以西結書 38:22 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
圣经
资源
计划
奉献