Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - May their children’s fathers die. May their wives become widows.
  • 新标点和合本 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
  • 当代译本 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
  • 圣经新译本 - 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
  • 中文标准译本 - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇。
  • 现代标点和合本 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • 和合本(拼音版) - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • New International Version - May his children be fatherless and his wife a widow.
  • English Standard Version - May his children be fatherless and his wife a widow!
  • New Living Translation - May his children become fatherless, and his wife a widow.
  • Christian Standard Bible - Let his children be fatherless and his wife a widow.
  • New American Standard Bible - May his children be fatherless, And his wife a widow.
  • New King James Version - Let his children be fatherless, And his wife a widow.
  • Amplified Bible - Let his children be fatherless And his wife a widow.
  • American Standard Version - Let his children be fatherless, And his wife a widow.
  • King James Version - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • New English Translation - May his children be fatherless, and his wife a widow!
  • World English Bible - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • 新標點和合本 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
  • 當代譯本 - 願他的孩子失去父親, 妻子成為寡婦。
  • 聖經新譯本 - 願他的兒女成為孤兒; 願他的妻子成為寡婦。
  • 呂振中譯本 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
  • 中文標準譯本 - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦。
  • 現代標點和合本 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦。
  • 文理和合譯本 - 其子為孤、其妻為嫠、
  • 文理委辦譯本 - 寡其妻、孤其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其子為孤兒、願其妻為寡婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子女為孤兒。嫠婦歎空室。
  • Nueva Versión Internacional - Que se queden huérfanos sus hijos; que se quede viuda su esposa.
  • 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 고아가 되고 그의 아내는 과부가 되게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ses fils soient orphelins, que sa femme reste veuve,
  • リビングバイブル - 彼の子どもは父なし子に、妻は未亡人になり、 荒れ果てた家から立ち退きを命じられますように。
  • Nova Versão Internacional - Fiquem órfãos os seus filhos e viúva a sua esposa.
  • Hoffnung für alle - Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ trở thành côi cút, vợ họ lâm vào cảnh góa bụa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกๆ ของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​เขา​กำพร้า​พ่อ และ​ให้​ภรรยา​ของ​เขา​เป็น​ม่าย
交叉引用
  • Lamentations 5:3 - Our fathers have been killed. Our mothers don’t have husbands.
  • Jeremiah 18:21 - So let their children die of hunger. Let my enemies be killed in war. Let their wives lose their children and husbands. Let their men be put to death. Let their young men be killed in battle.
  • Exodus 22:24 - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - May their children’s fathers die. May their wives become widows.
  • 新标点和合本 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
  • 当代译本 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
  • 圣经新译本 - 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
  • 中文标准译本 - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇。
  • 现代标点和合本 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • 和合本(拼音版) - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • New International Version - May his children be fatherless and his wife a widow.
  • English Standard Version - May his children be fatherless and his wife a widow!
  • New Living Translation - May his children become fatherless, and his wife a widow.
  • Christian Standard Bible - Let his children be fatherless and his wife a widow.
  • New American Standard Bible - May his children be fatherless, And his wife a widow.
  • New King James Version - Let his children be fatherless, And his wife a widow.
  • Amplified Bible - Let his children be fatherless And his wife a widow.
  • American Standard Version - Let his children be fatherless, And his wife a widow.
  • King James Version - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • New English Translation - May his children be fatherless, and his wife a widow!
  • World English Bible - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • 新標點和合本 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
  • 當代譯本 - 願他的孩子失去父親, 妻子成為寡婦。
  • 聖經新譯本 - 願他的兒女成為孤兒; 願他的妻子成為寡婦。
  • 呂振中譯本 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
  • 中文標準譯本 - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦。
  • 現代標點和合本 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦。
  • 文理和合譯本 - 其子為孤、其妻為嫠、
  • 文理委辦譯本 - 寡其妻、孤其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其子為孤兒、願其妻為寡婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子女為孤兒。嫠婦歎空室。
  • Nueva Versión Internacional - Que se queden huérfanos sus hijos; que se quede viuda su esposa.
  • 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 고아가 되고 그의 아내는 과부가 되게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ses fils soient orphelins, que sa femme reste veuve,
  • リビングバイブル - 彼の子どもは父なし子に、妻は未亡人になり、 荒れ果てた家から立ち退きを命じられますように。
  • Nova Versão Internacional - Fiquem órfãos os seus filhos e viúva a sua esposa.
  • Hoffnung für alle - Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ trở thành côi cút, vợ họ lâm vào cảnh góa bụa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกๆ ของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​เขา​กำพร้า​พ่อ และ​ให้​ภรรยา​ของ​เขา​เป็น​ม่าย
  • Lamentations 5:3 - Our fathers have been killed. Our mothers don’t have husbands.
  • Jeremiah 18:21 - So let their children die of hunger. Let my enemies be killed in war. Let their wives lose their children and husbands. Let their men be put to death. Let their young men be killed in battle.
  • Exodus 22:24 - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
圣经
资源
计划
奉献