逐节对照
- 當代譯本 - 他們對我惡語相向, 無緣無故地攻擊我。
- 新标点和合本 - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- 当代译本 - 他们对我恶语相向, 无缘无故地攻击我。
- 圣经新译本 - 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
- 中文标准译本 - 用仇恨的话语围攻我, 又无故与我争战;
- 现代标点和合本 - 他们围绕我说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- 和合本(拼音版) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- New International Version - With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
- New International Reader's Version - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
- English Standard Version - They encircle me with words of hate, and attack me without cause.
- New Living Translation - They surround me with hateful words and fight against me for no reason.
- Christian Standard Bible - They surround me with hateful words and attack me without cause.
- New American Standard Bible - They have also surrounded me with words of hatred, And have fought against me without cause.
- New King James Version - They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause.
- Amplified Bible - They have also surrounded me with words of hatred, And have fought against me without a cause.
- American Standard Version - They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
- King James Version - They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
- New English Translation - They surround me and say hateful things; they attack me for no reason.
- World English Bible - They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
- 新標點和合本 - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
- 聖經新譯本 - 他們說毒恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
- 呂振中譯本 - 用怨恨的話圍繞着我, 無緣無故地攻打我。
- 中文標準譯本 - 用仇恨的話語圍攻我, 又無故與我爭戰;
- 現代標點和合本 - 他們圍繞我說怨恨的話, 又無故地攻打我。
- 文理和合譯本 - 以憾恨之言環我、無端攻我兮、
- 文理委辦譯本 - 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍繞我出怨言、無故攻擊我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡言紛相加。無故肆抨擊。
- Nueva Versión Internacional - con expresiones de odio me acosan, y sin razón alguna me atacan.
- 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하고 공격합니다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- Восточный перевод - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
- リビングバイブル - 理由もないのに私を憎み、 攻めかかって来るのです。
- Nova Versão Internacional - Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
- Hoffnung für alle - Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phủ đầu con với những câu thù hận, đả kích và sỉ nhục con vô cớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารุมด่าข้าพระองค์ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง โจมตีข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากล่าวด้วยความเกลียดชังรอบข้างข้าพเจ้า และโจมตีข้าพเจ้าโดยไร้สาเหตุ
交叉引用
- 詩篇 88:17 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
- 詩篇 17:11 - 他們窮追圍堵, 伺機把我打倒在地。
- 詩篇 35:20 - 他們言語暴戾, 謀害安分守己的人。
- 撒母耳記上 26:18 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
- 約翰福音 15:24 - 我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,卻還是恨我和我的父。
- 約翰福音 15:25 - 這是要應驗他們律法書上的話,『他們無故地恨我。』
- 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,還派人去把大衛的謀士亞希多弗從他的故鄉基羅請來。反叛的勢力大增,擁護押沙龍的民眾越來越多。
- 撒母耳記上 19:4 - 約拿單就在父親面前替大衛說好話,他說:「王不要傷害大衛,他從來沒有對不起王,他所做的使王大受益處。
- 撒母耳記上 19:5 - 他冒著生命危險去殺非利士人,耶和華使以色列人大獲全勝,當時你看見了,非常歡喜,現在為什麼要犯罪,枉殺無辜的大衛呢?」
- 詩篇 59:3 - 看啊,他們埋伏害我。 耶和華啊,我並未犯罪作惡, 兇殘的人卻攻擊我。
- 詩篇 59:4 - 我沒有過錯, 他們卻準備攻擊我。 求你起來幫助我, 顧念我的困境。
- 撒母耳記下 16:7 - 示每罵大衛:「滾吧!滾吧!你這個殺人兇手,你這個敗類!
- 撒母耳記下 16:8 - 你殺掃羅的家人,奪他的王位,耶和華報應了你,把江山交給了你兒子押沙龍。你這殺人兇手是自食惡果!」
- 詩篇 22:12 - 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。
- 何西阿書 11:12 - 以法蓮用謊話包圍我, 以色列家用詭詐環繞我; 猶大依然背離聖潔、信實的上帝 。
- 詩篇 35:7 - 因為他們無故設網羅, 挖陷阱要害我性命。
- 詩篇 69:4 - 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。