逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils peuvent maudire, ╵toi, tu béniras ! Ils se dressent contre moi… ╵Ils seront couverts de honte ! Et ton serviteur ╵sera dans la joie.
- 新标点和合本 - 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 任凭他们咒骂,你却要赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 任凭他们咒骂,你却要赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
- 当代译本 - 任凭他们咒诅吧, 你必赐福给我。 攻击我的人必蒙羞, 但你的仆人必欢喜。
- 圣经新译本 - 任凭他们咒诅,只愿你赐福; 愿起来 攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
- 中文标准译本 - 任凭他们诅咒,你却要祝福; 他们起来就蒙羞,你的仆人却要欢喜。
- 现代标点和合本 - 任凭他们咒骂,唯愿你赐福。 他们几时起来,就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
- 和合本(拼音版) - 任凭他们咒骂,惟愿你赐福。 他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
- New International Version - While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
- New International Reader's Version - They may curse me. But may you bless me. May those who attack me be put to shame. But may I be filled with joy.
- English Standard Version - Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!
- New Living Translation - Then let them curse me if they like, but you will bless me! When they attack me, they will be disgraced! But I, your servant, will go right on rejoicing!
- Christian Standard Bible - Though they curse, you will bless. When they rise up, they will be put to shame, but your servant will rejoice.
- New American Standard Bible - They will curse, but You bless; When they arise, they will be ashamed, But Your servant will be glad.
- New King James Version - Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.
- Amplified Bible - Let them curse, but You bless. When adversaries arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.
- American Standard Version - Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
- King James Version - Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
- New English Translation - They curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, but your servant will rejoice.
- World English Bible - They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
- 新標點和合本 - 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 任憑他們咒罵,你卻要賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 任憑他們咒罵,你卻要賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
- 當代譯本 - 任憑他們咒詛吧, 你必賜福給我。 攻擊我的人必蒙羞, 但你的僕人必歡喜。
- 聖經新譯本 - 任憑他們咒詛,只願你賜福; 願起來 攻擊我的都蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
- 呂振中譯本 - 任憑他們咒罵吧;惟願你祝福; 願那起來 攻擊我 的 蒙羞愧; 願你的僕人得歡喜。
- 中文標準譯本 - 任憑他們詛咒,你卻要祝福; 他們起來就蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
- 現代標點和合本 - 任憑他們咒罵,唯願你賜福。 他們幾時起來,就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
- 文理和合譯本 - 任其呪詛、惟爾祝福、彼興起時、必蒙羞恥、爾僕欣喜兮、
- 文理委辦譯本 - 任人咒詛、望主錫福、使彼愧恥、僕以欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任彼咒詛、有主賜福、任彼興起、必受羞辱、主之僕人必得喜歡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任憑人謗詛。但求主輔翼。若輩終承羞。爾僕應怡悅。
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué importa que ellos me maldigan? ¡Bendíceme tú! Pueden atacarme, pero quedarán avergonzados; en cambio, este siervo tuyo se alegrará.
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 저주하지마는 주는 나를 축복하실 것입니다. 그들이 나를 칠 때 수치를 당할 것이나 주의 종은 기뻐할 것입니다.
- リビングバイブル - 彼らは、のろいたいだけのろえばよいのです。 あなたの祝福さえあれば、私は何も気にしません。 私を亡き者にしようとする彼らの努力は水の泡となり、 私は喜びながら出歩けるようになります。
- Nova Versão Internacional - Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
- Hoffnung für alle - Mögen sie mich auch verwünschen – du wirst mich segnen! Sollen sie doch angreifen – sie werden dabei scheitern! Zuletzt werde ich, dein Diener, mich freuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù họ nguyền rủa thế nào con cũng chịu, miễn sao con được Chúa ban phước lành! Khi họ nổi lên, họ sẽ bị hổ thẹn! Nhưng con, đầy tớ Chúa, sẽ hân hoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอาจจะแช่งด่า แต่พระองค์จะทรงอวยพร เมื่อพวกเขาโจมตี พวกเขาจะถูกทำให้อับอายขายหน้า แต่ผู้รับใช้ของพระองค์จะชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงพวกเขาแช่งสาป แต่พระองค์ก็อวยพร ให้พวกที่โจมตีข้าพเจ้าต้องอับอาย ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินดี
交叉引用
- Nombres 22:12 - Mais Dieu dit à Balaam : Ne va pas avec eux. Tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.
- Hébreux 12:2 - Gardons les yeux fixés sur Jésus, qui nous a ouvert le chemin de la foi et qui la porte à la perfection. Parce qu’il avait en vue la joie qui lui était réservée , il a enduré la mort sur la croix, en méprisant la honte attachée à un tel supplice, et désormais il siège à la droite du trône de Dieu.
- Nombres 23:23 - et la divination ╵est absente en Jacob : on ne consulte pas ╵d’augure en Israël, il est dit à Jacob ╵au moment opportun, oui, il est dit à Israël ╵ce que Dieu accomplit .
- Psaumes 109:17 - Il aimait maudire : ╵que la malédiction vienne ╵le frapper ! Il refusait de bénir : ╵que la bénédiction fuie ╵loin de lui !
- 2 Samuel 16:10 - – Cela vous regarde-t-il, fils de Tserouya ? lui répondit le roi. Qu’il prononce ses malédictions, car si l’Eternel lui a dit de me maudire, qui peut le lui reprocher ?
- 2 Samuel 16:11 - Puis David déclara à Abishaï et à tous ses fonctionnaires : Si mon propre fils que j’ai engendré cherche à me faire mourir, à plus forte raison ce Benjaminite agira-t-il ainsi ! Laissez-le tranquille et qu’il maudisse, car l’Eternel le lui a dit.
- 2 Samuel 16:12 - Peut-être l’Eternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.
- 2 Samuel 16:13 - David et ses gens poursuivirent leur route, mais Shimeï avançait parallèlement à lui sur le flanc de la montagne, continuant à maudire, à lancer des pierres et de la terre.
- Nombres 23:20 - Oui, j’ai reçu la charge ╵de prononcer ╵une bénédiction. Il a béni : ╵je n’y changerai rien.
- Esaïe 65:13 - C’est pourquoi, voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Mes serviteurs ╵auront de quoi manger, et vous, vous aurez faim. Mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif. Mes serviteurs ╵seront dans l’allégresse, et vous, vous serez dans la honte !
- Esaïe 65:14 - Mes serviteurs crieront de joie car ils connaîtront le bonheur. Quant à vous, vous crierez le cœur plein de douleur, vous vous lamenterez, l’esprit tout abattu.
- Esaïe 65:15 - Votre nom restera ╵dans les imprécations ╵de mes élus ; le Seigneur, l’Eternel, ╵fera que vous mouriez, mais à ses serviteurs ╵il donnera un nom nouveau.
- Esaïe 65:16 - Et celui qui voudra ╵être béni sur terre invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité, et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité. En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés, ils disparaîtront de ma vue.
- Jean 16:22 - Vous, de même, vous êtes maintenant dans la douleur, mais je vous verrai de nouveau : alors votre cœur sera rempli de joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever.