Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 让他们知道这是你的作为, 你耶和华行了此事。
  • 新标点和合本 - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 圣经新译本 - 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
  • 中文标准译本 - 愿他们明白这是出自你的手, 是你耶和华做了这事。
  • 现代标点和合本 - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • New International Version - Let them know that it is your hand, that you, Lord, have done it.
  • New International Reader's Version - Lord, let my enemies know that you yourself have saved me. You have done it with your own hand.
  • English Standard Version - Let them know that this is your hand; you, O Lord, have done it!
  • New Living Translation - Let them see that this is your doing, that you yourself have done it, Lord.
  • Christian Standard Bible - so they may know that this is your hand and that you, Lord, have done it.
  • New American Standard Bible - And may they know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
  • New King James Version - That they may know that this is Your hand— That You, Lord, have done it!
  • Amplified Bible - And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
  • American Standard Version - That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
  • King James Version - That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
  • New English Translation - Then they will realize this is your work, and that you, Lord, have accomplished it.
  • World English Bible - that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
  • 新標點和合本 - 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓他們知道這是你的手, 是你-耶和華所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓他們知道這是你的手, 是你—耶和華所做的事。
  • 當代譯本 - 讓他們知道這是你的作為, 你耶和華行了此事。
  • 聖經新譯本 - 好讓人知道這是出於你的手, 是你耶和華所作的事。
  • 呂振中譯本 - 使他們知道這是你的手, 是你、永恆主、行了這事。
  • 中文標準譯本 - 願他們明白這是出自你的手, 是你耶和華做了這事。
  • 現代標點和合本 - 使他們知道這是你的手, 是你耶和華所行的事。
  • 文理和合譯本 - 使人咸知此出爾手、乃爾耶和華所行兮、
  • 文理委辦譯本 - 使彼眾人、知余之得救、爾使然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使彼得知此乃出於主手、皆為主所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使世間人。咸覩爾神力。
  • Nueva Versión Internacional - Que sepan que esta es tu mano; que tú mismo, Señor, lo has hecho.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 구하시는 분이심을 내 원수들이 알게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que mes ennemis ╵puissent reconnaître que c’est toi seul, Eternel, ╵toi seul qui as fait cela.
  • リビングバイブル - 人々の目の前で私に救いの手を 差し伸べてくださるなら、 きっとだれもが、 あなたこそ力ある神であることを知るでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
  • Hoffnung für alle - Herr, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ biết bàn tay Chúa, chính Ngài đã can thiệp giải nguy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้พวกเขารู้ว่า นี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ให้รู้ว่าพระองค์เองเป็นผู้กระทำการนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รู้​ว่า นี่​คือ​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าแต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เอง​เป็น​ผู้​กระทำ
交叉引用
  • 使徒行传 2:32 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 现在祂被提升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵之后,便将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但他曾说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
  • 诗篇 64:8 - 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
  • 诗篇 64:9 - 这样,人人必敬畏上帝, 传扬祂奇妙的作为, 思想祂所做的事。
  • 诗篇 126:2 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
  • 出埃及记 8:19 - 巫师们对法老说:“这是上帝的作为。”法老仍然硬着心,不肯答应摩西和亚伦的要求,正如耶和华所言。
  • 使徒行传 4:16 - “我们该怎样处置这两个人呢?整个耶路撒冷的居民都知道他们行了一个神迹,我们无法否认。
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。”
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天,耶和华必把你交在我手中,我必杀死你,砍掉你的头,用非利士军兵的尸体喂飞禽走兽,使普天下都知道以色列有上帝。
  • 撒母耳记上 17:47 - 这里所有的人都必知道耶和华拯救人不靠刀枪,因为祂掌管战争的胜负。祂必把你们交在我们手中。”
  • 民数记 16:28 - 摩西对会众说:“你们很快就知道,我所做的事都是奉耶和华之命而行,并非出于私意。
  • 民数记 16:29 - 如果这些人像常人一样死去,遭遇跟世人无异,我就不是耶和华派来的。
  • 民数记 16:30 - 但如果耶和华做一件前所未有的事,使地裂开,吞下他们和属于他们的一切,使他们活生生地坠入阴间,你们就知道这些人藐视耶和华了。”
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊, 求你起来迎头击倒他们, 求你持刀救我脱离恶人。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊, 求你伸手救我脱离这些人, 脱离这些只在今生有福分的世人。 你使他们财宝无数。 他们儿女众多, 还把财富留给子孙。
  • 约伯记 37:7 - 使人们停下工作, 以便世人都知道祂的作为。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 让他们知道这是你的作为, 你耶和华行了此事。
  • 新标点和合本 - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 圣经新译本 - 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
  • 中文标准译本 - 愿他们明白这是出自你的手, 是你耶和华做了这事。
  • 现代标点和合本 - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • New International Version - Let them know that it is your hand, that you, Lord, have done it.
  • New International Reader's Version - Lord, let my enemies know that you yourself have saved me. You have done it with your own hand.
  • English Standard Version - Let them know that this is your hand; you, O Lord, have done it!
  • New Living Translation - Let them see that this is your doing, that you yourself have done it, Lord.
  • Christian Standard Bible - so they may know that this is your hand and that you, Lord, have done it.
  • New American Standard Bible - And may they know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
  • New King James Version - That they may know that this is Your hand— That You, Lord, have done it!
  • Amplified Bible - And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
  • American Standard Version - That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
  • King James Version - That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
  • New English Translation - Then they will realize this is your work, and that you, Lord, have accomplished it.
  • World English Bible - that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
  • 新標點和合本 - 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓他們知道這是你的手, 是你-耶和華所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓他們知道這是你的手, 是你—耶和華所做的事。
  • 當代譯本 - 讓他們知道這是你的作為, 你耶和華行了此事。
  • 聖經新譯本 - 好讓人知道這是出於你的手, 是你耶和華所作的事。
  • 呂振中譯本 - 使他們知道這是你的手, 是你、永恆主、行了這事。
  • 中文標準譯本 - 願他們明白這是出自你的手, 是你耶和華做了這事。
  • 現代標點和合本 - 使他們知道這是你的手, 是你耶和華所行的事。
  • 文理和合譯本 - 使人咸知此出爾手、乃爾耶和華所行兮、
  • 文理委辦譯本 - 使彼眾人、知余之得救、爾使然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使彼得知此乃出於主手、皆為主所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使世間人。咸覩爾神力。
  • Nueva Versión Internacional - Que sepan que esta es tu mano; que tú mismo, Señor, lo has hecho.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 구하시는 분이심을 내 원수들이 알게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que mes ennemis ╵puissent reconnaître que c’est toi seul, Eternel, ╵toi seul qui as fait cela.
  • リビングバイブル - 人々の目の前で私に救いの手を 差し伸べてくださるなら、 きっとだれもが、 あなたこそ力ある神であることを知るでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
  • Hoffnung für alle - Herr, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ biết bàn tay Chúa, chính Ngài đã can thiệp giải nguy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้พวกเขารู้ว่า นี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ให้รู้ว่าพระองค์เองเป็นผู้กระทำการนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รู้​ว่า นี่​คือ​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าแต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เอง​เป็น​ผู้​กระทำ
  • 使徒行传 2:32 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 现在祂被提升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵之后,便将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但他曾说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
  • 诗篇 64:8 - 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
  • 诗篇 64:9 - 这样,人人必敬畏上帝, 传扬祂奇妙的作为, 思想祂所做的事。
  • 诗篇 126:2 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
  • 出埃及记 8:19 - 巫师们对法老说:“这是上帝的作为。”法老仍然硬着心,不肯答应摩西和亚伦的要求,正如耶和华所言。
  • 使徒行传 4:16 - “我们该怎样处置这两个人呢?整个耶路撒冷的居民都知道他们行了一个神迹,我们无法否认。
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。”
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天,耶和华必把你交在我手中,我必杀死你,砍掉你的头,用非利士军兵的尸体喂飞禽走兽,使普天下都知道以色列有上帝。
  • 撒母耳记上 17:47 - 这里所有的人都必知道耶和华拯救人不靠刀枪,因为祂掌管战争的胜负。祂必把你们交在我们手中。”
  • 民数记 16:28 - 摩西对会众说:“你们很快就知道,我所做的事都是奉耶和华之命而行,并非出于私意。
  • 民数记 16:29 - 如果这些人像常人一样死去,遭遇跟世人无异,我就不是耶和华派来的。
  • 民数记 16:30 - 但如果耶和华做一件前所未有的事,使地裂开,吞下他们和属于他们的一切,使他们活生生地坠入阴间,你们就知道这些人藐视耶和华了。”
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊, 求你起来迎头击倒他们, 求你持刀救我脱离恶人。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊, 求你伸手救我脱离这些人, 脱离这些只在今生有福分的世人。 你使他们财宝无数。 他们儿女众多, 还把财富留给子孙。
  • 约伯记 37:7 - 使人们停下工作, 以便世人都知道祂的作为。
圣经
资源
计划
奉献