Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:24 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
  • 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
  • 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
  • English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
  • New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
  • New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
  • American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
  • 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
  • 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
  • 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
  • Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
  • リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
  • Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่า​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนยวบ​เพราะ​ขาด​อาหาร ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ซูบ​ลง​เหลือ​แต่​กระดูก
交叉引用
  • 詩篇 35:13 - 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
  • 詩篇 35:14 - 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
  • 詩篇 102:4 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 詩篇 102:5 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 哥林多後書 11:27 - 受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
  • 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
  • 約伯記 19:20 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
  • 詩篇 22:14 - 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
  • 詩篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的傷發臭流膿。
  • 詩篇 38:6 - 我疼痛,大大拳曲, 終日哀痛。
  • 詩篇 38:7 - 我滿腰是火; 我的肉無一完全。
  • 詩篇 38:8 - 我被壓傷,身體疲倦; 因心裏不安,我就唉哼。
  • 馬太福音 4:2 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 希伯來書 12:12 - 所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
  • 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
  • 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
  • English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
  • New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
  • New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
  • American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
  • 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
  • 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
  • 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
  • Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
  • リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
  • Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่า​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนยวบ​เพราะ​ขาด​อาหาร ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ซูบ​ลง​เหลือ​แต่​กระดูก
  • 詩篇 35:13 - 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
  • 詩篇 35:14 - 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
  • 詩篇 102:4 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 詩篇 102:5 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 哥林多後書 11:27 - 受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
  • 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
  • 約伯記 19:20 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
  • 詩篇 22:14 - 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
  • 詩篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的傷發臭流膿。
  • 詩篇 38:6 - 我疼痛,大大拳曲, 終日哀痛。
  • 詩篇 38:7 - 我滿腰是火; 我的肉無一完全。
  • 詩篇 38:8 - 我被壓傷,身體疲倦; 因心裏不安,我就唉哼。
  • 馬太福音 4:2 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 希伯來書 12:12 - 所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
圣经
资源
计划
奉献