Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:22 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
  • 新标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
  • 当代译本 - 因为我贫穷困苦, 内心饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
  • 中文标准译本 - 因为我困苦贫穷, 我的心在我里面被刺透。
  • 现代标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • New International Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • New International Reader's Version - I am poor and needy. My heart is wounded deep down inside me.
  • English Standard Version - For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
  • New Living Translation - For I am poor and needy, and my heart is full of pain.
  • Christian Standard Bible - For I am suffering and needy; my heart is wounded within me.
  • New American Standard Bible - For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
  • New King James Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
  • Amplified Bible - For I am suffering and needy, And my heart is wounded within me.
  • American Standard Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
  • King James Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • New English Translation - For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.
  • World English Bible - for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
  • 當代譯本 - 因為我貧窮困苦, 內心飽受創傷。
  • 聖經新譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的內心傷痛。
  • 呂振中譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心內裏傷痛 。
  • 中文標準譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心在我裡面被刺透。
  • 現代標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
  • 文理和合譯本 - 我乃貧乏、中心傷痛兮、
  • 文理委辦譯本 - 我甚貧乏、中心毀傷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我貧乏窮苦、中心憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處困境。中心傷欲絕。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente soy pobre y estoy necesitado; profundamente herido está mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 나는 가난하고 궁색하며 마음에 상처를 입었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis affligé et pauvre et mon cœur est déchiré ╵au-dedans de moi.
  • リビングバイブル - 私は、まっさかさまに 谷へ落ちて行くような心境です。 人の腕から払いのけられるいなごのようです。
  • Nova Versão Internacional - Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
  • Hoffnung für alle - Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con khốn khổ và nghèo thiếu, tâm hồn con đang bị thương tổn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน จิตใจของข้าพระองค์ร้าวระบมอยู่ภายใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​ขัดสน​และ​ยากไร้ ข้าพเจ้า​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​อยู่​ใน​ทรวง​อก
交叉引用
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
  • 約翰福音 12:27 - 「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
  • 路加福音 22:44 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 詩篇 109:16 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄; 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣; 我們也不尊重他。
  • 詩篇 102:17 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
  • 詩篇 102:18 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
  • 詩篇 102:19 - 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
  • 約伯記 6:4 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 詩篇 102:4 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 列王紀下 4:27 - 婦人上了山,到神人那裏,就抱住神人的腳。基哈西前來要推開她,神人說:「由她吧!因為她心裏愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」
  • 詩篇 40:17 - 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我; 你是幫助我的,搭救我的。 神啊,求你不要躭延!
  • 詩篇 86:1 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
  • 新标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
  • 当代译本 - 因为我贫穷困苦, 内心饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
  • 中文标准译本 - 因为我困苦贫穷, 我的心在我里面被刺透。
  • 现代标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • New International Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • New International Reader's Version - I am poor and needy. My heart is wounded deep down inside me.
  • English Standard Version - For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
  • New Living Translation - For I am poor and needy, and my heart is full of pain.
  • Christian Standard Bible - For I am suffering and needy; my heart is wounded within me.
  • New American Standard Bible - For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
  • New King James Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
  • Amplified Bible - For I am suffering and needy, And my heart is wounded within me.
  • American Standard Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
  • King James Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • New English Translation - For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.
  • World English Bible - for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
  • 當代譯本 - 因為我貧窮困苦, 內心飽受創傷。
  • 聖經新譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的內心傷痛。
  • 呂振中譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心內裏傷痛 。
  • 中文標準譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心在我裡面被刺透。
  • 現代標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
  • 文理和合譯本 - 我乃貧乏、中心傷痛兮、
  • 文理委辦譯本 - 我甚貧乏、中心毀傷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我貧乏窮苦、中心憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處困境。中心傷欲絕。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente soy pobre y estoy necesitado; profundamente herido está mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 나는 가난하고 궁색하며 마음에 상처를 입었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis affligé et pauvre et mon cœur est déchiré ╵au-dedans de moi.
  • リビングバイブル - 私は、まっさかさまに 谷へ落ちて行くような心境です。 人の腕から払いのけられるいなごのようです。
  • Nova Versão Internacional - Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
  • Hoffnung für alle - Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con khốn khổ và nghèo thiếu, tâm hồn con đang bị thương tổn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน จิตใจของข้าพระองค์ร้าวระบมอยู่ภายใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​ขัดสน​และ​ยากไร้ ข้าพเจ้า​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​อยู่​ใน​ทรวง​อก
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
  • 約翰福音 12:27 - 「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
  • 路加福音 22:44 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 詩篇 109:16 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄; 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣; 我們也不尊重他。
  • 詩篇 102:17 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
  • 詩篇 102:18 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
  • 詩篇 102:19 - 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
  • 約伯記 6:4 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 詩篇 102:4 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 列王紀下 4:27 - 婦人上了山,到神人那裏,就抱住神人的腳。基哈西前來要推開她,神人說:「由她吧!因為她心裏愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」
  • 詩篇 40:17 - 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我; 你是幫助我的,搭救我的。 神啊,求你不要躭延!
  • 詩篇 86:1 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
圣经
资源
计划
奉献