Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惡人與詭詐者、啟口攻我、以欺誑之舌語我兮、
  • 新标点和合本 - 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 当代译本 - 因为邪恶和诡诈的人开口攻击我, 用撒谎的舌头毁谤我。
  • 圣经新译本 - 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
  • 中文标准译本 - 因为邪恶的口和欺诈的口都向我张开, 用撒谎的舌头对我说话,
  • 现代标点和合本 - 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • New International Version - for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
  • New International Reader's Version - Sinful people who lie and cheat have spoken against me. They have used their tongues to tell lies about me.
  • English Standard Version - For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
  • New Living Translation - while the wicked slander me and tell lies about me.
  • Christian Standard Bible - For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
  • New American Standard Bible - For they have opened a wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.
  • New King James Version - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.
  • Amplified Bible - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.
  • American Standard Version - For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
  • King James Version - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
  • New English Translation - For they say cruel and deceptive things to me; they lie to me.
  • World English Bible - for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
  • 新標點和合本 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人的嘴和詭詐人的口張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人的嘴和詭詐人的口張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 當代譯本 - 因為邪惡和詭詐的人開口攻擊我, 用撒謊的舌頭譭謗我。
  • 聖經新譯本 - 因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
  • 呂振中譯本 - 因為邪惡的嘴和詭詐的口 張開來攻擊我; 他們用虛假的舌頭跟我說話。
  • 中文標準譯本 - 因為邪惡的口和欺詐的口都向我張開, 用撒謊的舌頭對我說話,
  • 現代標點和合本 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 文理委辦譯本 - 惡人詭詐、厥口孔張、譭謗予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因惡人與奸詐人張口以攻我、向我所言皆誑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小張讒口。向我弄詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - Pues gente impía y mentirosa ha declarado en mi contra, y con lengua engañosa me difaman;
  • 현대인의 성경 - 악한 자들이 나를 헐뜯고 나에 대하여 거짓말을 하며
  • Новый Русский Перевод - Жезл Твоей силы пошлет Господь с Сиона: правь среди Твоих врагов!
  • Восточный перевод - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
  • La Bible du Semeur 2015 - car des gens méchants ╵ouvrent contre moi ╵leur bouche empreinte de tromperie, et ils tiennent contre moi ╵des propos menteurs.
  • リビングバイブル - 悪者どもは私を中傷し、偽りばかり並べ立てています。
  • Nova Versão Internacional - pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì bọn ác và quân lừa đảo đang chống lại con, dối gạt con bằng miệng lưỡi láo xược.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วและคนหลอกลวง ได้อ้าปากต่อต้านข้าพระองค์ พวกเขาปรักปรำข้าพระองค์ด้วยวาจามุสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​ชั่ว​และ​คน​หลอก​ลวง​เปิด​ปาก​ว่า​ร้าย​ข้าพเจ้า ลิ้น​ของ​พวก​เขา​ใส่​ร้าย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 箴言 15:28 - 義者應對、心先思維、惡者之口、直吐邪慝、
  • 詩篇 140:3 - 利舌如蛇、脣藏蝮毒兮、
  • 詩篇 31:18 - 言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
  • 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍曰、爾事善且正、然王未嘗委人聽之、
  • 撒母耳記下 15:4 - 又曰、我深願立為士師於斯土、凡有爭端訟事、咸詣我所、我必為之公斷、
  • 撒母耳記下 15:5 - 或有近而拜之者、押沙龍伸手執之、而與接吻、
  • 撒母耳記下 15:6 - 凡以色列人欲詣王以訟者、押沙龍待之若此、因而陰得以色列人之心、○
  • 撒母耳記下 15:7 - 越四年、押沙龍謂王曰、我曾許願於耶和華、請允我往希伯崙以酬之、
  • 撒母耳記下 15:8 - 蓋爾僕居亞蘭之基述、嘗許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必崇事之、
  • 詩篇 64:3 - 彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
  • 詩篇 64:4 - 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
  • 馬太福音 26:59 - 祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
  • 馬太福音 26:60 - 雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、
  • 馬太福音 26:61 - 此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
  • 馬太福音 26:62 - 大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、
  • 詩篇 31:13 - 我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、
  • 使徒行傳 6:13 - 設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 耶利米書 9:3 - 彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、
  • 詩篇 120:2 - 耶和華歟、尚其援我、脫於誑口詭舌兮、
  • 詩篇 120:3 - 詭舌歟、當何以予之、何以加之、
  • 箴言 12:19 - 言誠必永立、言誑只須臾、
  • 耶利米書 9:5 - 各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 箴言 6:17 - 即目傲舌謊、手流無辜之血、
  • 詩篇 52:4 - 詭詐之舌、毀滅之言是好兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惡人與詭詐者、啟口攻我、以欺誑之舌語我兮、
  • 新标点和合本 - 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 当代译本 - 因为邪恶和诡诈的人开口攻击我, 用撒谎的舌头毁谤我。
  • 圣经新译本 - 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
  • 中文标准译本 - 因为邪恶的口和欺诈的口都向我张开, 用撒谎的舌头对我说话,
  • 现代标点和合本 - 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • New International Version - for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
  • New International Reader's Version - Sinful people who lie and cheat have spoken against me. They have used their tongues to tell lies about me.
  • English Standard Version - For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
  • New Living Translation - while the wicked slander me and tell lies about me.
  • Christian Standard Bible - For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
  • New American Standard Bible - For they have opened a wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.
  • New King James Version - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.
  • Amplified Bible - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.
  • American Standard Version - For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
  • King James Version - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
  • New English Translation - For they say cruel and deceptive things to me; they lie to me.
  • World English Bible - for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
  • 新標點和合本 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人的嘴和詭詐人的口張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人的嘴和詭詐人的口張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 當代譯本 - 因為邪惡和詭詐的人開口攻擊我, 用撒謊的舌頭譭謗我。
  • 聖經新譯本 - 因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
  • 呂振中譯本 - 因為邪惡的嘴和詭詐的口 張開來攻擊我; 他們用虛假的舌頭跟我說話。
  • 中文標準譯本 - 因為邪惡的口和欺詐的口都向我張開, 用撒謊的舌頭對我說話,
  • 現代標點和合本 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 文理委辦譯本 - 惡人詭詐、厥口孔張、譭謗予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因惡人與奸詐人張口以攻我、向我所言皆誑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小張讒口。向我弄詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - Pues gente impía y mentirosa ha declarado en mi contra, y con lengua engañosa me difaman;
  • 현대인의 성경 - 악한 자들이 나를 헐뜯고 나에 대하여 거짓말을 하며
  • Новый Русский Перевод - Жезл Твоей силы пошлет Господь с Сиона: правь среди Твоих врагов!
  • Восточный перевод - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
  • La Bible du Semeur 2015 - car des gens méchants ╵ouvrent contre moi ╵leur bouche empreinte de tromperie, et ils tiennent contre moi ╵des propos menteurs.
  • リビングバイブル - 悪者どもは私を中傷し、偽りばかり並べ立てています。
  • Nova Versão Internacional - pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì bọn ác và quân lừa đảo đang chống lại con, dối gạt con bằng miệng lưỡi láo xược.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วและคนหลอกลวง ได้อ้าปากต่อต้านข้าพระองค์ พวกเขาปรักปรำข้าพระองค์ด้วยวาจามุสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​ชั่ว​และ​คน​หลอก​ลวง​เปิด​ปาก​ว่า​ร้าย​ข้าพเจ้า ลิ้น​ของ​พวก​เขา​ใส่​ร้าย​ข้าพเจ้า
  • 箴言 15:28 - 義者應對、心先思維、惡者之口、直吐邪慝、
  • 詩篇 140:3 - 利舌如蛇、脣藏蝮毒兮、
  • 詩篇 31:18 - 言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
  • 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍曰、爾事善且正、然王未嘗委人聽之、
  • 撒母耳記下 15:4 - 又曰、我深願立為士師於斯土、凡有爭端訟事、咸詣我所、我必為之公斷、
  • 撒母耳記下 15:5 - 或有近而拜之者、押沙龍伸手執之、而與接吻、
  • 撒母耳記下 15:6 - 凡以色列人欲詣王以訟者、押沙龍待之若此、因而陰得以色列人之心、○
  • 撒母耳記下 15:7 - 越四年、押沙龍謂王曰、我曾許願於耶和華、請允我往希伯崙以酬之、
  • 撒母耳記下 15:8 - 蓋爾僕居亞蘭之基述、嘗許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必崇事之、
  • 詩篇 64:3 - 彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
  • 詩篇 64:4 - 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
  • 馬太福音 26:59 - 祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
  • 馬太福音 26:60 - 雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、
  • 馬太福音 26:61 - 此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
  • 馬太福音 26:62 - 大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、
  • 詩篇 31:13 - 我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、
  • 使徒行傳 6:13 - 設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 耶利米書 9:3 - 彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、
  • 詩篇 120:2 - 耶和華歟、尚其援我、脫於誑口詭舌兮、
  • 詩篇 120:3 - 詭舌歟、當何以予之、何以加之、
  • 箴言 12:19 - 言誠必永立、言誑只須臾、
  • 耶利米書 9:5 - 各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 箴言 6:17 - 即目傲舌謊、手流無辜之血、
  • 詩篇 52:4 - 詭詐之舌、毀滅之言是好兮、
圣经
资源
计划
奉献