逐节对照
- 现代标点和合本 - 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念, 愿他母亲的罪过不被涂抹。
- 新标点和合本 - 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华记得他祖宗的罪孽, 不涂去他母亲的罪过!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华记得他祖宗的罪孽, 不涂去他母亲的罪过!
- 当代译本 - 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。
- 圣经新译本 - 愿他列祖的罪孽被耶和华谨记; 愿他母亲的罪恶不被涂抹。
- 中文标准译本 - 愿他祖先的罪孽被记在耶和华面前, 不要让他母亲的罪被抹掉。
- 和合本(拼音版) - 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念, 愿他母亲的罪过不被涂抹。
- New International Version - May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; may the sin of his mother never be blotted out.
- New International Reader's Version - May the Lord remember the evil things their fathers have done. May he never erase the sins of their mothers.
- English Standard Version - May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, and let not the sin of his mother be blotted out!
- New Living Translation - May the Lord never forget the sins of his fathers; may his mother’s sins never be erased from the record.
- Christian Standard Bible - Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, and do not let his mother’s sin be blotted out.
- New American Standard Bible - May the guilt of his fathers be remembered before the Lord, And do not let the sin of his mother be wiped out.
- New King James Version - Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And let not the sin of his mother be blotted out.
- Amplified Bible - Let the wickedness of his fathers be remembered by the Lord; And do not let the sin of his mother be blotted out.
- American Standard Version - Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
- King James Version - Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
- New English Translation - May his ancestors’ sins be remembered by the Lord! May his mother’s sin not be forgotten!
- World English Bible - Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
- 新標點和合本 - 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華記得他祖宗的罪孽, 不塗去他母親的罪過!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華記得他祖宗的罪孽, 不塗去他母親的罪過!
- 當代譯本 - 願耶和華記住他祖輩的罪惡, 不除去他母親的罪過。
- 聖經新譯本 - 願他列祖的罪孽被耶和華謹記; 願他母親的罪惡不被塗抹。
- 呂振中譯本 - 願他祖宗的罪孽被永恆主記得; 願他母親的罪不被塗抹。
- 中文標準譯本 - 願他祖先的罪孽被記在耶和華面前, 不要讓他母親的罪被抹掉。
- 現代標點和合本 - 願他祖宗的罪孽被耶和華記念, 願他母親的罪過不被塗抹。
- 文理和合譯本 - 其祖之罪、願耶和華憶之、其母之惡、願不見塗兮、
- 文理委辦譯本 - 厥祖行惡、顧耶和華念之、其母不善、毋宥之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其祖父之罪惡、主常記念、其母之愆尤、不見刪除、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其父母罪。常為主所憶。
- Nueva Versión Internacional - Que recuerde el Señor la iniquidad de su padre, y no se olvide del pecado de su madre.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 그 아버지의 죄를 기억하시며 그 어머니의 죄를 용서하지 마시고
- La Bible du Semeur 2015 - Que le péché de ses pères ╵soit pris en compte par l’Eternel, que les fautes de sa mère ╵ne soient jamais effacées !
- リビングバイブル - 両親の罪まで見のがさず、徹底して罰してください。
- Nova Versão Internacional - Que o Senhor se lembre da iniquidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
- Hoffnung für alle - Der Herr soll niemals das Unrecht vergessen, das die Vorfahren meines Feindes begingen, und auch die Schuld seiner Mutter soll nicht vergeben werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa Hằng Hữu không bao giờ quên tội ác cha ông họ; không xóa bôi lỗi lầm của mẹ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความชั่วช้าของบรรพบุรุษของเขาเป็นที่ระลึกอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้บาปของมารดาเขาไม่มีวันลบเลือนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ความชั่วของบรรพบุรุษของเขาตรึงในความทรงจำของพระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่เลือนลาง และไม่ยกโทษบาปของมารดาของเขา
交叉引用
- 以赛亚书 43:25 - “唯有我,为自己的缘故,涂抹你的过犯, 我也不记念你的罪恶。
- 列王纪下 10:13 - 遇见犹大王亚哈谢的弟兄,问他们说:“你们是谁?”回答说:“我们是亚哈谢的弟兄,现在下去要问王和太后的众子安。”
- 列王纪下 10:14 - 耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
- 撒母耳记下 21:8 - 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子,
- 撒母耳记下 21:9 - 交在基遍人的手里。基遍人就把他们在耶和华面前悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。
- 撒母耳记下 21:1 - 大卫年间有饥荒,一连三年,大卫就求问耶和华。耶和华说:“这饥荒是因扫罗和他流人血之家杀死基遍人。”
- 利未记 26:39 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
- 列王纪下 9:27 - 犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也杀在车上!”到了靠近以伯莲姑珥的坡上,击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里。
- 列王纪下 11:1 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
- 列王纪下 8:27 - 亚哈谢效法亚哈家,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
- 马太福音 23:31 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
- 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
- 马太福音 23:33 - 你们这些蛇类,毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- 马太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架,有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
- 马太福音 23:35 - 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
- 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。
- 历代志下 22:3 - 亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。
- 历代志下 22:4 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样,因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,以致败坏。
- 撒母耳记下 3:29 - 愿流他血的罪归到约押头上和他父的全家!又愿约押家不断有患漏症的,长大麻风的,架拐而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的!”
- 尼希米记 4:5 - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
- 耶利米书 18:23 - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂抹他们的罪恶, 要叫他们在你面前跌倒, 愿你发怒的时候罚办他们。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;