逐节对照
- 当代译本 - 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。
- 新标点和合本 - 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的后人断绝, 名字被涂去,不传于下代!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他的后人断绝, 名字被涂去,不传于下代!
- 圣经新译本 - 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
- 中文标准译本 - 愿他的后代被剪除, 他们的名号在下一代被抹掉。
- 现代标点和合本 - 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代。
- 和合本(拼音版) - 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代。
- New International Version - May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
- New International Reader's Version - May their family line come to an end. May their names be forgotten by those who live after them.
- English Standard Version - May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
- New Living Translation - May all his offspring die. May his family name be blotted out in the next generation.
- Christian Standard Bible - Let the line of his descendants be cut off; let their name be blotted out in the next generation.
- New American Standard Bible - May his descendants be eliminated; May their name be wiped out in a following generation.
- New King James Version - Let his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out.
- Amplified Bible - Let his descendants be cut off, And in the following generation let their name be blotted out.
- American Standard Version - Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
- King James Version - Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
- New English Translation - May his descendants be cut off! May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
- World English Bible - Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
- 新標點和合本 - 願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的後人斷絕, 名字被塗去,不傳於下代!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他的後人斷絕, 名字被塗去,不傳於下代!
- 當代譯本 - 願他斷子絕孫, 他的姓氏傳不到下一代。
- 聖經新譯本 - 願他的後人被除滅, 願他們的名字在下一代被塗抹。
- 呂振中譯本 - 願他的後人被剪滅; 願他的 名字第二代就被塗抹。
- 中文標準譯本 - 願他的後代被剪除, 他們的名號在下一代被抹掉。
- 現代標點和合本 - 願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代。
- 文理和合譯本 - 願其裔被絕、其名塗於後世兮、
- 文理委辦譯本 - 必絕其嗣、名弗稱於後世兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其後裔斷絕、願其名號塗抹、不傳諸後世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世系即見斬。姓名被塗抹。
- Nueva Versión Internacional - Que sea exterminada su descendencia; que desaparezca su nombre en la próxima generación.
- 현대인의 성경 - 그의 후손이 끊어지게 하시며 다음 세대에 그의 이름이 사라지게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ses descendants ╵soient exterminés et qu’à la génération suivante, ╵leur nom disparaisse.
- Nova Versão Internacional - Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
- Hoffnung für alle - Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, schon in der nächsten Generation möge ihr Name erlöschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ bị tuyệt tự. Thế hệ tiếp, tên họ bị gạch bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้วงศ์วานของเขาถูกตัดขาด ให้เขาสิ้นชื่อภายในชั่วอายุถัดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ผู้สืบเชื้อสายของเขาจงวอดวาย ชื่อสกุลของเขาถูกลบออกในชั่วอายุต่อไป
交叉引用
- 列王纪下 10:10 - 由此可知,耶和华对亚哈家的预言一句也没有落空。耶和华借祂仆人以利亚所说的一切都应验了。”
- 列王纪下 10:11 - 耶户杀了亚哈家留在耶斯列的亲属、大臣、朋友和祭司,一个不留。
- 耶利米书 22:30 - 耶和华说: “你要把这人作为无儿无女、 一生失败的人记录下来, 因为他的后裔中无一人能成功地继承大卫的宝座, 统治犹大。”
- 申命记 9:14 - 不要拦我,我要毁灭他们,从世上抹去他们的名字。我要使你成为一个比他们更强大的民族。’
- 以赛亚书 14:20 - 你必得不到君王的葬礼, 因为你毁坏国家, 杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
- 以赛亚书 14:21 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
- 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
- 诗篇 21:10 - 你必从世上铲除他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
- 撒母耳记上 3:13 - 我对以利说过我要永远惩罚他家,因为他知道自己的儿子亵渎我,却没有约束他们。
- 撒母耳记上 2:31 - 看啊,时候将到,我要切断你和你家族的力量,你家族必没有一个老人。
- 撒母耳记上 2:32 - 你在困苦中必以羡慕的眼光看着我赐福以色列人,你家中却永远没有一个老人。
- 撒母耳记上 2:33 - 我不会把你家中的人从我坛前灭绝,但留下来的人必使你哭瞎双眼、伤心欲绝。你的子孙必盛年早逝。
- 申命记 25:19 - 所以,当你们的上帝耶和华赐给你们那片土地作产业、使你们四境安宁时,要灭绝亚玛力人,抹去世人对他们的记忆。你们要切记!
- 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
- 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公正, 不丢弃信靠祂的人, 永远保护他们。 恶人的后代必被铲除。
- 约伯记 18:19 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
- 箴言 10:7 - 义人流芳于世, 恶人名声败坏。