Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • 新标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 当代译本 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 圣经新译本 - 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
  • 中文标准译本 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • New International Version - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • New International Reader's Version - May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • English Standard Version - Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • New Living Translation - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Christian Standard Bible - Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
  • New American Standard Bible - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • New King James Version - Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Amplified Bible - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • American Standard Version - Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • King James Version - Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • New English Translation - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • World English Bible - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
  • 新標點和合本 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 當代譯本 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 中文標準譯本 - 願無人向他伸出慈愛的手, 無人恩待他的孤兒。
  • 現代標點和合本 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
  • 文理委辦譯本 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前無人憐。死後不見恤。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
  • 현대인의 성경 - 그에게 친절을 베푸는 자도 없게 하소서. 고아가 된 그의 자녀들에게 동정을 베푸는 자가 없게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins !
  • リビングバイブル - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
  • Hoffnung für alle - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​หยิบ​ยื่น​ความ​กรุณา​ให้​แก่​เขา หรือ​อย่า​มี​ใคร​ได้​สงสาร​พวก​ลูก​กำพร้า​ของ​เขา​เลย
交叉引用
  • Lucas 11:50 - Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
  • Lucas 11:51 - desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu digo a vocês, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
  • Isaías 13:18 - Seus arcos ferirão os jovens, e eles não terão misericórdia dos bebês, nem olharão com compaixão para as crianças.
  • Jó 5:4 - Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
  • Lucas 6:38 - Deem e será dado a vocês: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem também será usada para medir vocês”.
  • Salmos 137:8 - Ó cidade de Babilônia, destinada à destruição, feliz aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez!
  • Salmos 137:9 - Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!
  • Tiago 2:13 - porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
  • Mateus 27:25 - Todo o povo respondeu: “Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos!”
  • Isaías 9:17 - Por isso o Senhor não terá nos jovens motivo de alegria, nem terá piedade dos órfãos e das viúvas, pois todos são hipócritas e perversos, e todos falam loucuras. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
  • Isaías 27:11 - Quando os seus ramos estão secos e se quebram, as mulheres fazem fogo com eles, pois esse é um povo sem entendimento. Por isso aquele que o fez não tem compaixão dele, aquele que o formou não lhe mostra misericórdia.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • 新标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 当代译本 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 圣经新译本 - 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
  • 中文标准译本 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • New International Version - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • New International Reader's Version - May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • English Standard Version - Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • New Living Translation - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Christian Standard Bible - Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
  • New American Standard Bible - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • New King James Version - Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Amplified Bible - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • American Standard Version - Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • King James Version - Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • New English Translation - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • World English Bible - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
  • 新標點和合本 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 當代譯本 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 中文標準譯本 - 願無人向他伸出慈愛的手, 無人恩待他的孤兒。
  • 現代標點和合本 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
  • 文理委辦譯本 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前無人憐。死後不見恤。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
  • 현대인의 성경 - 그에게 친절을 베푸는 자도 없게 하소서. 고아가 된 그의 자녀들에게 동정을 베푸는 자가 없게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins !
  • リビングバイブル - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
  • Hoffnung für alle - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​หยิบ​ยื่น​ความ​กรุณา​ให้​แก่​เขา หรือ​อย่า​มี​ใคร​ได้​สงสาร​พวก​ลูก​กำพร้า​ของ​เขา​เลย
  • Lucas 11:50 - Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
  • Lucas 11:51 - desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu digo a vocês, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
  • Isaías 13:18 - Seus arcos ferirão os jovens, e eles não terão misericórdia dos bebês, nem olharão com compaixão para as crianças.
  • Jó 5:4 - Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
  • Lucas 6:38 - Deem e será dado a vocês: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem também será usada para medir vocês”.
  • Salmos 137:8 - Ó cidade de Babilônia, destinada à destruição, feliz aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez!
  • Salmos 137:9 - Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!
  • Tiago 2:13 - porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
  • Mateus 27:25 - Todo o povo respondeu: “Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos!”
  • Isaías 9:17 - Por isso o Senhor não terá nos jovens motivo de alegria, nem terá piedade dos órfãos e das viúvas, pois todos são hipócritas e perversos, e todos falam loucuras. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
  • Isaías 27:11 - Quando os seus ramos estão secos e se quebram, as mulheres fazem fogo com eles, pois esse é um povo sem entendimento. Por isso aquele que o fez não tem compaixão dele, aquele que o formou não lhe mostra misericórdia.
圣经
资源
计划
奉献