Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그에게 친절을 베푸는 자도 없게 하소서. 고아가 된 그의 자녀들에게 동정을 베푸는 자가 없게 하시고
  • 新标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 当代译本 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 圣经新译本 - 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
  • 中文标准译本 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • New International Version - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • New International Reader's Version - May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • English Standard Version - Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • New Living Translation - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Christian Standard Bible - Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
  • New American Standard Bible - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • New King James Version - Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Amplified Bible - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • American Standard Version - Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • King James Version - Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • New English Translation - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • World English Bible - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
  • 新標點和合本 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 當代譯本 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 中文標準譯本 - 願無人向他伸出慈愛的手, 無人恩待他的孤兒。
  • 現代標點和合本 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
  • 文理委辦譯本 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前無人憐。死後不見恤。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins !
  • リビングバイブル - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
  • Nova Versão Internacional - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • Hoffnung für alle - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​หยิบ​ยื่น​ความ​กรุณา​ให้​แก่​เขา หรือ​อย่า​มี​ใคร​ได้​สงสาร​พวก​ลูก​กำพร้า​ของ​เขา​เลย
交叉引用
  • 누가복음 11:50 - 그러므로 세상이 시작된 때부터 지금까지 죽음을 당한 모든 예언자들의 피에 대하여 이 세대가 책임을 져야 할 것이다.
  • 누가복음 11:51 - 내가 분명히 말해 두지만 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽음을 당한 사가랴의 피에 대해서까지 이 세대가 죄값을 치르게 될 것이다.
  • 이사야 13:18 - 그들은 활로 젊은 사람들을 죽일 것이며 젖먹이나 어린 아이들도 불쌍히 여기지 않고 무자비하게 죽일 것이다.
  • 욥기 5:4 - 그의 자녀들은 한시도 평안할 날이 없고 법정에서 시달림을 당해도 그들을 변호해 줄 자가 없다.
  • 누가복음 6:38 - 주어라. 그러면 너희도 받을 것이니 너희에게 누르고 흔들어 넘치게 부어 주실 것이다. 너희가 남에게 되어 주는 것만큼 되돌려 받을 것이다.”
  • 시편 137:8 - 바빌론아, 너는 멸망할 것이다. 네가 우리에게 행한 대로 갚아 주는 자가 복이 있으리라.
  • 시편 137:9 - 네 아이들을 잡아다가 바위에 메어치는 자가 복이 있으리라.
  • 야고보서 2:13 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
  • 마태복음 27:25 - 그러자 모든 백성들이 “그의 죽음에 대한 책임을 우리와 우리 후손에게 돌리시오” 하고 외쳤다.
  • 이사야 9:17 - 이 백성들이 불경스럽고 악하며 더러운 말을 함부로 지껄여대므로 여호와께서 젊은 사람들을 기뻐하지 않으시고 고아와 과부를 불쌍히 여기지 않으실 것이다. 그래도 여호와의 분노가 그치지 않을 것이며 그의 손은 펴진 채 그대로 있을 것이다.
  • 이사야 27:11 - 그 나뭇가지들이 말라 꺾이면 여자들이 그것을 주워 불을 피울 것이다. 이 백성이 아무것도 깨닫지 못하므로 이들의 창조자이신 하나님이 이들을 불쌍히 여기지 않으시고 은혜를 베풀지 않으실 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그에게 친절을 베푸는 자도 없게 하소서. 고아가 된 그의 자녀들에게 동정을 베푸는 자가 없게 하시고
  • 新标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 当代译本 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 圣经新译本 - 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
  • 中文标准译本 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • New International Version - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • New International Reader's Version - May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • English Standard Version - Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • New Living Translation - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Christian Standard Bible - Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
  • New American Standard Bible - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • New King James Version - Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Amplified Bible - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • American Standard Version - Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • King James Version - Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • New English Translation - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • World English Bible - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
  • 新標點和合本 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 當代譯本 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 中文標準譯本 - 願無人向他伸出慈愛的手, 無人恩待他的孤兒。
  • 現代標點和合本 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
  • 文理委辦譯本 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前無人憐。死後不見恤。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins !
  • リビングバイブル - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
  • Nova Versão Internacional - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • Hoffnung für alle - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​หยิบ​ยื่น​ความ​กรุณา​ให้​แก่​เขา หรือ​อย่า​มี​ใคร​ได้​สงสาร​พวก​ลูก​กำพร้า​ของ​เขา​เลย
  • 누가복음 11:50 - 그러므로 세상이 시작된 때부터 지금까지 죽음을 당한 모든 예언자들의 피에 대하여 이 세대가 책임을 져야 할 것이다.
  • 누가복음 11:51 - 내가 분명히 말해 두지만 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽음을 당한 사가랴의 피에 대해서까지 이 세대가 죄값을 치르게 될 것이다.
  • 이사야 13:18 - 그들은 활로 젊은 사람들을 죽일 것이며 젖먹이나 어린 아이들도 불쌍히 여기지 않고 무자비하게 죽일 것이다.
  • 욥기 5:4 - 그의 자녀들은 한시도 평안할 날이 없고 법정에서 시달림을 당해도 그들을 변호해 줄 자가 없다.
  • 누가복음 6:38 - 주어라. 그러면 너희도 받을 것이니 너희에게 누르고 흔들어 넘치게 부어 주실 것이다. 너희가 남에게 되어 주는 것만큼 되돌려 받을 것이다.”
  • 시편 137:8 - 바빌론아, 너는 멸망할 것이다. 네가 우리에게 행한 대로 갚아 주는 자가 복이 있으리라.
  • 시편 137:9 - 네 아이들을 잡아다가 바위에 메어치는 자가 복이 있으리라.
  • 야고보서 2:13 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
  • 마태복음 27:25 - 그러자 모든 백성들이 “그의 죽음에 대한 책임을 우리와 우리 후손에게 돌리시오” 하고 외쳤다.
  • 이사야 9:17 - 이 백성들이 불경스럽고 악하며 더러운 말을 함부로 지껄여대므로 여호와께서 젊은 사람들을 기뻐하지 않으시고 고아와 과부를 불쌍히 여기지 않으실 것이다. 그래도 여호와의 분노가 그치지 않을 것이며 그의 손은 펴진 채 그대로 있을 것이다.
  • 이사야 27:11 - 그 나뭇가지들이 말라 꺾이면 여자들이 그것을 주워 불을 피울 것이다. 이 백성이 아무것도 깨닫지 못하므로 이들의 창조자이신 하나님이 이들을 불쌍히 여기지 않으시고 은혜를 베풀지 않으실 것이다.
圣经
资源
计划
奉献