逐节对照
- New International Reader's Version - May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
- 新标点和合本 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的儿女飘流讨饭, 从荒凉之处出来求乞 !
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他的儿女飘流讨饭, 从荒凉之处出来求乞 !
- 当代译本 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
- 圣经新译本 - 愿他的儿女流离失所,到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
- 中文标准译本 - 愿他的儿女流离失所去乞讨, 从他们的废墟中出来寻找食物 。
- 现代标点和合本 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
- 和合本(拼音版) - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
- New International Version - May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
- English Standard Version - May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!
- New Living Translation - May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
- Christian Standard Bible - Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
- New American Standard Bible - May his children wander about and beg; And may they seek sustenance far from their ruined homes.
- New King James Version - Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.
- Amplified Bible - Let his children wander and beg; Let them seek their food and be driven far from their ruined homes.
- American Standard Version - Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
- King James Version - Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
- New English Translation - May his children roam around begging, asking for handouts as they leave their ruined home!
- World English Bible - Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
- 新標點和合本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的兒女飄流討飯, 從荒涼之處出來求乞 !
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他的兒女飄流討飯, 從荒涼之處出來求乞 !
- 當代譯本 - 願他的孩子流浪行乞, 被趕出自己破敗的家。
- 聖經新譯本 - 願他的兒女流離失所,到處求乞; 願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
- 呂振中譯本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們的荒屋裏被趕出 。
- 中文標準譯本 - 願他的兒女流離失所去乞討, 從他們的廢墟中出來尋找食物 。
- 現代標點和合本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食。
- 文理和合譯本 - 子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
- 文理委辦譯本 - 俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兒孫作流氓。行乞於異域。
- Nueva Versión Internacional - Que anden sus hijos vagando y mendigando; que anden rebuscando entre las ruinas.
- 현대인의 성경 - 그 자녀들이 집 없이 떠돌아다니고 구걸하는 신세가 되게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - que ses enfants soient errants, ╵qu’ils mendient leur pain , et qu’ils soient réduits à quémander ╵loin de leur demeure en ruine !
- Nova Versão Internacional - Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
- Hoffnung für alle - Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi họ lang thang khất thực, bị đuổi khỏi căn nhà xiêu vẹo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกหลานของเขาเร่ร่อนขอทาน ขอให้พวกเขาถูกขับไล่ออกจาก ที่อาศัยอันปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พวกลูกๆ ของเขาเป็นขอทานที่ต้องซัดเซพเนจรไป ขอให้พวกเขาถูกขับไล่ออกจากที่อยู่อันเสื่อมโทรม
交叉引用
- 2 Samuel 3:29 - May Joab and his whole family line be held accountable for spilling Abner’s blood! May Joab’s family never be without someone who has an open sore or skin disease. May his family never be without someone who has to use a crutch to walk. May his family never be without someone who gets killed by a sword. And may his family never be without someone who doesn’t have enough to eat.”
- Psalm 59:15 - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
- Job 30:3 - They were weak because they were needy and hungry. They wandered through dry and empty deserts at night.
- Job 30:4 - Among the bushes they gathered salty plants. They ate the roots of desert bushes.
- Job 30:5 - They were driven away from human society. They were shouted at as if they were robbers.
- Job 30:6 - They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
- Job 30:7 - Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.
- Job 30:8 - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
- Job 30:9 - “Now their children laugh at me. They make fun of me with their songs.
- 2 Kings 5:27 - You and your children after you will have Naaman’s skin disease forever.” Then Gehazi left Elisha. And he had Naaman’s skin disease. His skin had become as white as snow.
- Isaiah 16:2 - The women of Moab are at the places where people go across the Arnon River. They are like birds that flap their wings when they are pushed from their nest.
- Genesis 4:12 - When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
- Genesis 4:13 - Cain said to the Lord, “You are punishing me more than I can take.
- Genesis 4:14 - Today you are driving me away from the land. I will be hidden from you. I’ll be a restless person who wanders around on the earth. Anyone who finds me will kill me.”
- Job 24:8 - They are soaked by mountain rains. They hug the rocks because they don’t have anything to keep them warm.
- Job 24:9 - Children whose fathers have died are torn away from their mothers. A poor person’s baby is taken away to pay back what is owed.
- Job 24:10 - The poor don’t have any clothes. They go around naked. They carry bundles of grain, but they still go hungry.
- Job 24:11 - They work very hard as they crush olives. They stomp on grapes in winepresses, but they are still thirsty.
- Job 24:12 - The groans of those who are dying are heard from the city. Those who are wounded cry out for help. But God doesn’t charge anyone with doing what is wrong.
- Psalm 37:25 - I once was young, and now I’m old. But I’ve never seen godly people deserted. I’ve never seen their children begging for bread.