逐节对照
- 聖經新譯本 - 我所讚美的 神啊! 求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 新标点和合本 - 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我所赞美的上帝啊, 求你不要闭口不言。
- 和合本2010(神版-简体) - 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
- 当代译本 - 我所赞美的上帝啊, 求你不要沉默不语。
- 圣经新译本 - 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 我所赞美的神哪, 求你不要沉默!
- 现代标点和合本 - 我所赞美的神啊, 求你不要闭口不言!
- 和合本(拼音版) - 我所赞美的上帝啊, 求你不要闭口不言;
- New International Version - My God, whom I praise, do not remain silent,
- New International Reader's Version - God, I praise you. Don’t remain silent.
- English Standard Version - Be not silent, O God of my praise!
- New Living Translation - O God, whom I praise, don’t stand silent and aloof
- The Message - My God, don’t turn a deaf ear to my hallelujah prayer. Liars are pouring out invective on me; Their lying tongues are like a pack of dogs out to get me, barking their hate, nipping my heels—and for no reason! I loved them and now they slander me—yes, me!— and treat my prayer like a crime; They return my good with evil, they return my love with hate.
- Christian Standard Bible - God of my praise, do not be silent.
- New American Standard Bible - God of my praise, Do not be silent!
- New King James Version - Do not keep silent, O God of my praise!
- Amplified Bible - O God of my praise! Do not keep silent,
- American Standard Version - Hold not thy peace, O God of my praise;
- King James Version - Hold not thy peace, O God of my praise;
- New English Translation - O God whom I praise, do not ignore me!
- World English Bible - God of my praise, don’t remain silent,
- 新標點和合本 - 我所讚美的神啊, 求你不要閉口不言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我所讚美的 神啊, 求你不要閉口不言。
- 當代譯本 - 我所讚美的上帝啊, 求你不要沉默不語。
- 呂振中譯本 - 我所頌讚的上帝啊,不要緘默哦!
- 中文標準譯本 - 我所讚美的神哪, 求你不要沉默!
- 現代標點和合本 - 我所讚美的神啊, 求你不要閉口不言!
- 文理和合譯本 - 我所頌美之上帝歟、勿緘默兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所稱頌之天主歟、求主莫靜默、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟我所天。無然守緘默。
- Nueva Versión Internacional - Oh Dios, alabanza mía, no guardes silencio.
- 현대인의 성경 - 내 찬송의 하나님이시여, 잠잠하지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида . Сказал Господь Господу моему : «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».
- Восточный перевод - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu, toi que je loue, ╵ne reste pas silencieux,
- リビングバイブル - ああ、すばらしい神よ、 そんなに遠くで黙っていないでください。
- Nova Versão Internacional - Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng con ca tụng, xin đừng im tiếng và tránh xa
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าผู้ที่ข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเงียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าเป็นผู้ที่ข้าพเจ้าสรรเสริญ ขออย่าได้เมินเฉย
交叉引用
- 詩篇 35:22 - 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默; 主啊!求你不要遠離我。
- 詩篇 35:23 - 我的 神,我的主啊! 求你激動醒起,為我伸冤辯護。
- 以賽亞書 42:14 - 我已經很久緘默不言, 閉口不語, 但現在我要像待產的婦人一樣呼喊, 我要急速地喘氣。
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救; 這是我的 神,我要讚美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
- 詩篇 118:28 - 你是我的 神,我要稱謝你; 你是我的 神,我要尊崇你。
- 耶利米書 17:14 - 耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治; 求你拯救我,我就得拯救; 因為你是我所讚美的。
- 詩篇 83:1 - 神啊!求你不要靜默; 神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
- 申命記 10:21 - 他是你當頌讚的;他是你的 神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。
- 詩篇 28:1 - 耶和華啊!我向你呼求; 我的磐石啊!不要不聽我; 如果你緘默不理我, 我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)