逐节对照
- King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”): “我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
- 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
- 圣经新译本 - 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
- 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
- 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
- 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
- New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
- New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
- English Standard Version - God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
- New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
- The Message - That’s when God spoke in holy splendor: “Brimming over with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer. Moab’s a scrub bucket— I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
- Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
- New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, And measure out the Valley of Succoth.
- New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
- Amplified Bible - God has spoken in His holiness: “I will rejoice, I will portion out Shechem [as I divide Canaan among My people], And measure out the Valley of Succoth.
- American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
- World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
- 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我): 我要歡樂;我要分開示劍, 丈量疏割谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
- 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
- 聖經新譯本 - 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
- 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍; 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
- 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
- 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍, 丈量疏割谷。
- 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主發聖言應許我、我必得喜樂、使我分 示劍 量 疎割 之平原、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈爾賜佑。祈爾垂聽。引手拯拔。爾之所親。
- Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
- Новый Русский Перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
- Восточный перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous ! ╵Réponds-moi !
- リビングバイブル - 神が聖なる約束を交わしてくださったので 私はほめたたえます。 神は、シェケムの全土とスコテの谷を下さると 約束してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
- Hoffnung für alle - Befreie uns – wir sind doch dein geliebtes Volk! Erhöre uns und komm uns zu Hilfe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phán trong nơi thánh: “Ta hân hoan chia đất Si-chem. Đo đạc thung lũng Su-cốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กล่าวในสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ว่า “ด้วยชัยชนะเราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาสุคคท
交叉引用
- Genesis 33:17 - And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
- Judges 8:5 - And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
- Judges 8:6 - And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
- 2 Samuel 7:20 - And what can David say more unto thee? for thou, Lord God, knowest thy servant.
- 2 Samuel 7:21 - For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
- 2 Samuel 7:22 - Wherefore thou art great, O Lord God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
- 2 Samuel 7:23 - And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
- 2 Samuel 7:24 - For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, Lord, art become their God.
- 2 Samuel 7:25 - And now, O Lord God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
- 2 Samuel 7:26 - And let thy name be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
- 2 Samuel 7:27 - For thou, O Lord of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
- 2 Samuel 7:28 - And now, O Lord God, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
- 2 Samuel 7:29 - Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord God, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
- Joshua 24:1 - And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
- Joshua 17:7 - And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En–tappuah.
- Amos 4:2 - The Lord God hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
- 2 Peter 1:3 - According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
- 2 Peter 1:4 - Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
- Psalms 16:9 - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
- Psalms 16:10 - For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
- Psalms 16:11 - Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
- Joshua 20:7 - And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjath–arba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
- 1 Peter 1:8 - Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
- Psalms 89:35 - Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
- Psalms 89:36 - His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
- 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,