逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以右手施救應允我、使主所喜愛之人得解救、
- 新标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
- 当代译本 - 求你应允我们的祷告, 伸出右手拯救我们, 使你所爱的人获救。
- 圣经新译本 - 求你用右手拯救我们,应允我们, 使你喜爱的人得拯救。
- 中文标准译本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回应我, 好让你所爱的人得救。
- 现代标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
- 和合本(拼音版) - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
- New International Version - Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
- New International Reader's Version - Save us. Help us with your powerful right hand, so that those you love may be saved.
- English Standard Version - That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
- New Living Translation - Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
- Christian Standard Bible - Save with your right hand and answer me so that those you love may be rescued.
- New American Standard Bible - So that Your beloved may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
- New King James Version - That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
- Amplified Bible - That Your beloved [ones] may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
- American Standard Version - That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
- King James Version - That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
- New English Translation - Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
- World English Bible - That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
- 新標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
- 當代譯本 - 求你應允我們的禱告, 伸出右手拯救我們, 使你所愛的人獲救。
- 聖經新譯本 - 求你用右手拯救我們,應允我們, 使你喜愛的人得拯救。
- 呂振中譯本 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我!
- 中文標準譯本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回應我, 好讓你所愛的人得救。
- 現代標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
- 文理和合譯本 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
- 文理委辦譯本 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峻極於天。光耀乾坤。
- Nueva Versión Internacional - Líbranos con tu diestra, respóndeme para que tu pueblo amado quede a salvo.
- 현대인의 성경 - 주의 능력으로 우리를 구원하시고 우리 기도에 응답하셔서 주께서 사랑하시는 자들이 구출되게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
- Восточный перевод - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
- リビングバイブル - あなたが愛しておられる子、 私の叫びを聞いてください。 あなたの偉大な力で、私を救ってください。
- Nova Versão Internacional - Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
- Hoffnung für alle - Gott, zeige deine Größe, die den Himmel überragt; erweise auf der ganzen Welt deine Hoheit und Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải cứu người Chúa thương yêu. Đưa tay cứu vớt, nhận lời cầu xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ เพื่อบรรดาผู้ที่พระองค์ทรงรักจะรอดพ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้เราได้ชัยชนะด้วยมือขวาของพระองค์ และตอบคำอธิษฐานของพวกเรา เพื่อว่าบรรดาผู้เป็นที่รักของพระองค์จะได้รับความรอดพ้น
交叉引用
- 羅馬書 1:7 - 我書達凡在 羅瑪 為天主所愛、蒙召為聖徒者、願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○
- 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
- 詩篇 144:5 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
- 詩篇 144:6 - 願主閃電、使敵人奔逃、願主發矢、使敵人迷亂、
- 詩篇 144:7 - 自上伸手、救援我脫離大水、脫離異邦人之手、
- 撒母耳記下 12:25 - 遣先知 拿單 賜之名 耶底底亞 、 耶底底亞即見愛於主之義 因見愛於主故、○
- 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
- 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
- 列王紀上 18:26 - 於是 巴力 之先知、取所得之犢、治備之、自辰至午、呼 巴力 之名、曰、 巴力 乎、求爾應允我、然無聲響、無應者、乃舞於所築之壇上、
- 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
- 詩篇 98:2 - 主施行拯救、令人知曉、在萬國人目前、顯彰公義、
- 列王紀上 18:24 - 爾曹呼籲爾神之名、我則呼籲主之名、降火顯應之神、即是天主、民曰、斯言甚善、
- 以賽亞書 65:24 - 彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、 彼適禱告原文作彼言未畢 我已聽之、
- 詩篇 35:1 - 攻擊我者、求主攻擊之、與我爭戰者、求主徵伐之、
- 詩篇 35:2 - 持干與盾、興起輔助我、
- 詩篇 35:3 - 持槍與斧、阻拒追我者、願主向我云、我拯救爾、
- 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
- 以賽亞書 51:2 - 追思爾始祖 亞伯拉罕 及爾祖母 撒拉 、我選召 亞伯拉罕 時、彼孑然一身、後賜之以福、使其昌熾、
- 以賽亞書 51:3 - 如此、主亦矜憫 矜憫或作慰藉 郇 邑、及其諸傾圮之所、使其荒蕪之地、變如 伊甸 、使其沙漠之處、變如主之園囿、在彼有歡欣喜樂、感謝及謳歌之聲、
- 以賽亞書 51:4 - 我民歟、宜聽我言、我國歟、宜傾耳向我、蓋律法必自我而出、我必堅定我法度為萬邦之光、
- 以賽亞書 51:5 - 我之仁義將顯、我之拯救已施、 施原文作出 我必以大能審鞫列民、洲島 洲島或作沿海 之民、將仰望我、賴我大能、
- 以賽亞書 51:6 - 爾當仰目觀天、俯察下地、天必散如煙、地必敝如衣、地上居民、死若蟲蚋、 地上居民死若蟲蚋或作地上居民死亡亦若是 惟我之拯救、永遠恆存、我之仁義、永不毀滅、
- 以賽亞書 51:7 - 悅義而心存我法之人、當聽我言、毋畏人之譏誚、毋因人之毀謗而喪膽、
- 以賽亞書 51:8 - 彼必壞若衣、為蠧所蝕、若羊毛為蟲所蛀、惟我之仁義、永遠恆存、我之拯救、至於萬代、
- 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、 主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、 施展大能原文作衣被大力 興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
- 以賽亞書 51:10 - 使海枯竭、大淵水涸、使深海中有途、使被贖之民、得以經過者、豈非爾乎、
- 以賽亞書 51:11 - 主所救贖之民、必返故土、謳歌而至 郇 邑、永以歡樂為首之冠冕、既得欣喜歡樂、則憂愁歎息、盡歸無有、
- 詩篇 54:1 - 求天主為主之名救我、用主之大能、為我伸冤、
- 馬太福音 17:5 - 言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
- 列王紀上 18:29 - 自午後至獻晚祭時、切求靈顯、 切求靈顯或作偽為感神而言 亦無聲響、無應者、無顧者、
- 列王紀上 18:36 - 至獻晚祭時、先知 以利亞 進前曰、求主 亞伯拉罕 以撒 雅各 之天主、今日使人知主在 以色列 人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
- 列王紀上 18:37 - 求主聽我、聽我、 或作求主應允我應允我 使斯民咸知主乃天主、亦知主使其心翻然悔改、
- 申命記 33:12 - 論 便雅憫 則曰、主所眷愛者、安居於主所、主終日護庇之、居其山脊 山脊原文作肩 之間、○
- 歷代志下 32:20 - 希西家 王與 亞摩斯 子先知 以賽亞 、因此祈禱、向天呼籲、
- 歷代志下 32:21 - 主遣天使至 亞述 王之營、滅諸壯士軍長將帥、 亞述 王蒙恥而歸故土、入其神入廟、其親生之子、弒之以刃、
- 歷代志下 32:22 - 如是、主救 希西家 及 耶路撒冷 居民、脫於 亞述 王 西拿基立 之手、及諸敵之手、且在四周祐之、
- 歌羅西書 3:12 - 故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、
- 詩篇 60:5 - 求主以右手施救、應允我儕、使主所喜愛者得解救、
- 詩篇 60:6 - 天主降聖諭、應許我必得喜樂、使我分 示劍 、量 疎割 之平原、
- 詩篇 60:7 - 基列 屬我、 瑪拿西 亦屬我、 以法蓮 乃護衛首者、 猶大 乃為我設律法者、
- 詩篇 60:8 - 摩押 乃我浴盤、 以東 乃我擲屣之地、 非利士 乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
- 詩篇 60:9 - 誰能導我入鞏固之城、誰能引我至 以東 境、
- 詩篇 60:10 - 豈非天主乎、現今主竟棄絕我儕、不率我軍旅出徵、
- 詩篇 60:11 - 求主救助我脫離患難、 患難或作仇敵 因賴人救援、實屬徒然、
- 詩篇 60:12 - 我儕倚賴天主、方能得勝、天主必蹂躪我之仇敵、