逐节对照
- 呂振中譯本 - 琴哪瑟啊,醒起吧! 我要把黎明喚醒來!
- 新标点和合本 - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 琴瑟啊,当醒起! 我要唤起曙光!
- 和合本2010(神版-简体) - 琴瑟啊,当醒起! 我要唤起曙光!
- 当代译本 - 琴瑟啊,醒来吧! 我要唤醒黎明!
- 圣经新译本 - 琴和瑟啊!你们都要醒过来; 我也要唤醒黎明。
- 中文标准译本 - 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
- 现代标点和合本 - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
- 和合本(拼音版) - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
- New International Version - Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
- New International Reader's Version - Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
- English Standard Version - Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
- New Living Translation - Wake up, lyre and harp! I will wake the dawn with my song.
- Christian Standard Bible - Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
- New American Standard Bible - Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
- New King James Version - Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
- Amplified Bible - Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
- American Standard Version - Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
- King James Version - Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
- New English Translation - Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
- World English Bible - Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
- 新標點和合本 - 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 琴瑟啊,當醒起! 我要喚起曙光!
- 和合本2010(神版-繁體) - 琴瑟啊,當醒起! 我要喚起曙光!
- 當代譯本 - 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
- 聖經新譯本 - 琴和瑟啊!你們都要醒過來; 我也要喚醒黎明。
- 中文標準譯本 - 醒來吧,里拉琴和豎琴, 我要把黎明喚醒!
- 現代標點和合本 - 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起。
- 文理和合譯本 - 琴瑟其興、我企望黎明兮、
- 文理委辦譯本 - 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我琴我瑟當醒、我黎明即醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神樂蘊心。頌聲發脣。
- Nueva Versión Internacional - ¡Despierten, arpa y lira! ¡Haré despertar al nuevo día!
- 현대인의 성경 - 비파야, 수금아, 깨어라! 내가 새벽을 깨우리라.
- Новый Русский Перевод - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;
- Восточный перевод - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
- La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tranquille , ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique !
- リビングバイブル - 十弦の琴と竪琴よ、目覚めなさい。 共々に歌って、夜明けを迎えようではないか。
- Nova Versão Internacional - Acordem, harpa e lira! Despertarei a alvorada.
- Hoffnung für alle - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, darum will ich singen und für dich musizieren. Alles in mir soll darin einstimmen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bừng tỉnh, hỡi đàn lia và đàn hạc! Ta vùng dậy đánh thức hừng đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พิณใหญ่และพิณเขาคู่ จงบรรเลงเถิด! ข้าพเจ้าจะปลุกรุ่งอรุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พิณสิบสายและพิณเล็ก จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอโณทัย
交叉引用
- 詩篇 81:2 - 要唱起樂曲,擊打手鼓, 彈 美妙琴瑟。
- 詩篇 57:8 - 我的肝 腸 啊,醒起吧! 琴哪、瑟啊,醒起吧! 我要把黎明喚醒來!
- 詩篇 92:1 - 稱謝永恆主, 至高的啊, 唱揚你的名,
- 詩篇 92:2 - 早晨傳說你的堅愛, 黑夜 講述 你的可信可靠,
- 詩篇 92:3 - 彈十絃樂器和瑟, 用琴彈出幽雅的聲音, 真好啊!
- 詩篇 92:4 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
- 詩篇 69:30 - 我要以詩歌頌讚上帝的名, 以稱謝尊他為大。
- 士師記 5:12 - 『奮發,奮發, 底波拉 ! 奮發,奮發,發歌聲! 巴拉 啊,起來! 亞比挪菴 的兒子啊,擄掠你的俘虜!
- 詩篇 33:2 - 你們要彈琴稱謝永恆主, 用十絃瑟作樂讚揚他。
- 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的、 在他所統治的各處的、 都要祝頌永恆主! 我的心哪,你要祝頌永恆主!