Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
  • 新标点和合本 - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们倚靠上帝才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 当代译本 - 我们依靠上帝才能取胜, 祂必践踏我们的敌人。
  • 圣经新译本 - 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。
  • 中文标准译本 - 藉着神,我们将做大能的事; 他必践踏我们的敌人。
  • 现代标点和合本 - 我们倚靠神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本(拼音版) - 我们倚靠上帝,才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • New International Version - With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
  • New International Reader's Version - With your help we will win the battle. You will walk all over our enemies.
  • English Standard Version - With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
  • New Living Translation - With God’s help we will do mighty things, for he will trample down our foes.
  • Christian Standard Bible - With God we will perform valiantly; he will trample our foes.
  • New American Standard Bible - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
  • New King James Version - Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
  • Amplified Bible - With God we will do valiantly, For it is He who will trample down our enemies.
  • American Standard Version - Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.
  • King James Version - Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
  • New English Translation - By God’s power we will conquer; he will trample down our enemies.
  • World English Bible - Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.
  • 新標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們倚靠上帝才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們倚靠 神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 當代譯本 - 我們依靠上帝才能取勝, 祂必踐踏我們的敵人。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著 神奮勇作戰, 因為他必踐踏我們的敵人。
  • 呂振中譯本 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行; 踐踏我們敵人的就是他。
  • 中文標準譯本 - 藉著神,我們將做大能的事; 他必踐踏我們的敵人。
  • 現代標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 文理委辦譯本 - 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴天主、方能得勝、天主必蹂躪我仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱有人助。何以為功。求主相我。克彼元凶。
  • Nueva Versión Internacional - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 우리와 함께하시면 우리가 승리할 것이니 그가 우리 대적을 짓밟을 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens nous secourir ╵contre l’ennemi  ! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.
  • リビングバイブル - 神の助けさえあれば、 勇敢に戦うことができます。 神が敵を踏みにじってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisará os nossos adversários.
  • Hoffnung für alle - Rette uns doch vor unseren Feinden! Denn wer sich auf Menschen verlässt, der ist verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Đức Chúa Trời, chúng con đấu tranh anh dũng, vì chính Ngài chà nát quân thù chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระเจ้าเราจะมีชัยชนะ พระองค์จะทรงเหยียบย่ำศัตรูของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มี​พระ​เจ้า​อยู่​ด้วย เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ศัตรู​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
交叉引用
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 以弗所書 6:11 - 衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
  • 以弗所書 6:12 - 蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 以弗所書 6:13 - 當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、
  • 以弗所書 6:14 - 故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
  • 以弗所書 6:15 - 以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 以弗所書 6:16 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
  • 以弗所書 6:17 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 以弗所書 6:18 - 以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
  • 羅馬書 16:20 - 賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾曹焉、○
  • 歷代志下 20:12 - 我上帝歟、爾不懲之乎、我儕無力禦此攻我之眾、不知所為、我目惟爾是望、
  • 士師記 15:8 - 遂擊非利士人、大行殺戮、尸相枕籍、後往以坦巖穴居焉、○
  • 以賽亞書 25:10 - 耶和華將按手於此山、惟摩押遭蹂躪、若草芥被踐於糞池、
  • 哥林多後書 2:14 - 謝上帝常於基督中導我凱旋、且由我隨在顯揚、識彼之臭味、
  • 哥林多前書 15:10 - 我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、
  • 詩篇 144:1 - 耶和華我磐石、宜頌美之、彼訓我手以戰、教我指以鬥兮、
  • 詩篇 118:6 - 耶和華偕我、我無所懼、人其奈我何兮、
  • 詩篇 118:7 - 耶和華偕我、在助我者之中、憾我者遭報、我必目睹兮、
  • 詩篇 118:8 - 託庇於耶和華、愈於恃世人、
  • 詩篇 118:9 - 託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
  • 詩篇 118:10 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
  • 詩篇 118:11 - 彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 詩篇 118:12 - 環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 詩篇 118:13 - 敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
  • 詩篇 18:29 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
  • 詩篇 18:30 - 上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
  • 詩篇 18:31 - 耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
  • 詩篇 18:32 - 上帝束我以力、俾我道途平直兮、
  • 詩篇 18:33 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 詩篇 18:34 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 詩篇 18:42 - 我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
  • 以賽亞書 63:3 - 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 詩篇 60:12 - 我恃上帝、毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
  • 新标点和合本 - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们倚靠上帝才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 当代译本 - 我们依靠上帝才能取胜, 祂必践踏我们的敌人。
  • 圣经新译本 - 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。
  • 中文标准译本 - 藉着神,我们将做大能的事; 他必践踏我们的敌人。
  • 现代标点和合本 - 我们倚靠神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本(拼音版) - 我们倚靠上帝,才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • New International Version - With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
  • New International Reader's Version - With your help we will win the battle. You will walk all over our enemies.
  • English Standard Version - With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
  • New Living Translation - With God’s help we will do mighty things, for he will trample down our foes.
  • Christian Standard Bible - With God we will perform valiantly; he will trample our foes.
  • New American Standard Bible - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
  • New King James Version - Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
  • Amplified Bible - With God we will do valiantly, For it is He who will trample down our enemies.
  • American Standard Version - Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.
  • King James Version - Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
  • New English Translation - By God’s power we will conquer; he will trample down our enemies.
  • World English Bible - Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.
  • 新標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們倚靠上帝才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們倚靠 神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 當代譯本 - 我們依靠上帝才能取勝, 祂必踐踏我們的敵人。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著 神奮勇作戰, 因為他必踐踏我們的敵人。
  • 呂振中譯本 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行; 踐踏我們敵人的就是他。
  • 中文標準譯本 - 藉著神,我們將做大能的事; 他必踐踏我們的敵人。
  • 現代標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 文理委辦譯本 - 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴天主、方能得勝、天主必蹂躪我仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱有人助。何以為功。求主相我。克彼元凶。
  • Nueva Versión Internacional - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 우리와 함께하시면 우리가 승리할 것이니 그가 우리 대적을 짓밟을 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens nous secourir ╵contre l’ennemi  ! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.
  • リビングバイブル - 神の助けさえあれば、 勇敢に戦うことができます。 神が敵を踏みにじってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisará os nossos adversários.
  • Hoffnung für alle - Rette uns doch vor unseren Feinden! Denn wer sich auf Menschen verlässt, der ist verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Đức Chúa Trời, chúng con đấu tranh anh dũng, vì chính Ngài chà nát quân thù chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระเจ้าเราจะมีชัยชนะ พระองค์จะทรงเหยียบย่ำศัตรูของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มี​พระ​เจ้า​อยู่​ด้วย เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ศัตรู​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 以弗所書 6:11 - 衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
  • 以弗所書 6:12 - 蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 以弗所書 6:13 - 當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、
  • 以弗所書 6:14 - 故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
  • 以弗所書 6:15 - 以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 以弗所書 6:16 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
  • 以弗所書 6:17 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 以弗所書 6:18 - 以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
  • 羅馬書 16:20 - 賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾曹焉、○
  • 歷代志下 20:12 - 我上帝歟、爾不懲之乎、我儕無力禦此攻我之眾、不知所為、我目惟爾是望、
  • 士師記 15:8 - 遂擊非利士人、大行殺戮、尸相枕籍、後往以坦巖穴居焉、○
  • 以賽亞書 25:10 - 耶和華將按手於此山、惟摩押遭蹂躪、若草芥被踐於糞池、
  • 哥林多後書 2:14 - 謝上帝常於基督中導我凱旋、且由我隨在顯揚、識彼之臭味、
  • 哥林多前書 15:10 - 我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、
  • 詩篇 144:1 - 耶和華我磐石、宜頌美之、彼訓我手以戰、教我指以鬥兮、
  • 詩篇 118:6 - 耶和華偕我、我無所懼、人其奈我何兮、
  • 詩篇 118:7 - 耶和華偕我、在助我者之中、憾我者遭報、我必目睹兮、
  • 詩篇 118:8 - 託庇於耶和華、愈於恃世人、
  • 詩篇 118:9 - 託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
  • 詩篇 118:10 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
  • 詩篇 118:11 - 彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 詩篇 118:12 - 環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 詩篇 118:13 - 敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
  • 詩篇 18:29 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
  • 詩篇 18:30 - 上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
  • 詩篇 18:31 - 耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
  • 詩篇 18:32 - 上帝束我以力、俾我道途平直兮、
  • 詩篇 18:33 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 詩篇 18:34 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 詩篇 18:42 - 我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
  • 以賽亞書 63:3 - 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 詩篇 60:12 - 我恃上帝、毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
圣经
资源
计划
奉献